His delegation supported that new muscular or robust approach to peacekeeping and considered that the maintenance of international peace and security constituted a continuum from conflict prevention to peacebuilding. |
Делегация Индии поддерживает этот новый «силовой» или «действенный» подход к организации миротворческой деятельности и согласна с тем, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой непрерывный процесс от предупреждения конфликтов до миростроительства. |
The military instructors were trained on children's rights, international humanitarian law and child protection in times of peace, conflict and peacekeeping. |
Эти военные инструкторы прошли соответствующую подготовку по вопросам, касающимся прав детей, норм международного гуманитарного права и защиты детей в мирное время, в условиях конфликта и в контексте миротворческой деятельности. |
The Inspection and Evaluation Division reassessed its approach and methodology for peacekeeping evaluations and inspections, shifting its focus to broader thematic and cross-cutting dimensions of United Nations peace operations systems. |
Отдел инспекции и оценки пересмотрел свой подход к оценкам и инспекциям операций по поддержанию мира и соответствующую методологию и стал уделять основное внимание более общим тематическим и сквозным аспектам систем миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
His proposals to the Assembly are intended to complement recent peacekeeping reforms and help the United Nations address problems before they become far more difficult to manage. |
Предложения, представленные им Генеральной Ассамблее, призваны дополнить недавние реформы в области миротворческой деятельности и способствовать Организации Объединенных Наций в решении проблем до того, как поиск путей их урегулирования станет гораздо более затруднительным. |
Enterprise content management technologies in support of peacekeeping reporting framework and doctrine and guidance repository projects |
Внедрение технологий общеорганизационного управления информационным наполнением в поддержку системы отчетности о миротворческой деятельности и проектов создания хранилища информации о доктринах и информации директивного характера |
Efforts are under way to strengthen outreach to peacekeeping partners in an effort to strengthen collaboration in filling critical vacancies and improve gender balance and appropriate geographical representation including a fair representation of troop- and police-contributing countries. |
Прилагаются усилия для расширения агитационно-пропагандистской работы с партнерами по миротворческой деятельности в стремлении активизировать сотрудничество в деле заполнения наиважнейших вакантных должностей и улучшения гендерного баланса и соответствующей географической представленности, включая справедливое представительство стран, предоставляющих войска и полицию. |
The Special Committee requests the Secretary-General to take appropriate measures for the selection of the best qualified candidates for positions at senior and policy-making levels, with due consideration for geographical diversity, as a means to strengthen the peacekeeping partnership. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря принять надлежащие меры к подбору наиболее квалифицированных кандидатов на должности высшего и директивного уровней с должным учетом географического разнообразия, используя это как средство укрепления партнерства в миротворческой деятельности. |
However, as of the time of the audit, the Department of Field Support IPSAS team was still working on the real estate template to tailor it to peacekeeping's specific circumstances. |
Вместе с тем на момент проверки группа по МСУГС Департамента полевой поддержки все еще занималась адаптацией типовой методики учета недвижимости к конкретным условиям миротворческой деятельности. |
The Steering Committee will also look into the implementation of the proposals endorsed by the European Union with a view to formulating standard operational arrangements for the provision of support to peacekeeping |
Руководящий комитет рассмотрит также вопрос об осуществлении предложений, утвержденных Европейским союзом, с целью разработки стандартных оперативных процедур поддержки миротворческой деятельности |
As requested by the General Assembly, the Office will also continue to place emphasis on the identification of systemic issues in peacekeeping areas and to provide continuous upward feedback to the Organization. |
По просьбе Генеральной Ассамблеи Канцелярия также продолжит с особым вниманием выявлять системные проблемы в сферах миротворческой деятельности и регулярно доводить информацию до сведения вышестоящих должностных лиц Организации. |
Successful responses to these challenges in a period of global economic uncertainty will require all actors to acknowledge and nurture the range of partnerships that lie at the core of peacekeeping. |
Для успешного реагирования на эти вызовы в условиях общемировой экономической неопределенности от всех сторон потребуется признание важности и расширение спектра партнерских отношений, лежащих в основе миротворческой деятельности. |
As a result of strengthening the staffing of the Sections, the Section Chiefs would be able to change their focus towards strategic analysis of peacekeeping budgeting and away from operational-level reviews of budget submissions. |
В результате укрепления штата подразделений их начальники вместо обзоров бюджетных документов на уровне отдельных операций смогут уделять больше внимания стратегическому анализу бюджетирования миротворческой деятельности. |
The current failure of those policies to respond to actual situations on the ground would eventually undermine confidence in peacekeeping, and necessitated a frank and thorough review. |
Нынешняя неспособность этой политики учитывать реальную ситуацию на местах в конечном итоге может подорвать доверие к миротворческой деятельности и требует честного и тщательного пересмотра этой политики. |
The emergence of new security threats, the evolving role of peacekeeping, the safety of peacekeepers, the use of force and the deployment of advanced technologies should all be systematically considered with appropriate regard for the concerns of the larger United Nations membership. |
Появление новых угроз безопасности, меняющаяся роль миротворческой деятельности, охрана миротворцев, применение силы и развертывание современных технологий - все это требует проведения систематического анализа с соответствующим учетом мнений увеличившегося числа членов Организации Объединенных Наций. |
The adoption of Security Council resolution 2098 (2013), authorizing the use of force in protecting civilians in the Democratic Republic of the Congo, had been a significant milestone in responding to the changing nature and environment of peacekeeping. |
Принятие резолюции 2098 (2013) Совета Безопасности, санкционирующей применение силы для защиты гражданского населения в Демократической Республике Конго, стало важной вехой в деле реагирования на изменяющийся характер и условия миротворческой деятельности. |
In view of the fact that civil affairs is a major functional area within peacekeeping, a dedicated post is necessary in order to perform the functions described. |
С учетом того факта, что компонент по гражданским делам является крупной функциональной областью миротворческой деятельности для выполнения описанных функций, требуется штатная должность. |
The global systems contracts were one of the main contributing factors for the ability of the Procurement Service to sustain the enormous procurement support requirements resulting from the recent unprecedented surge in peacekeeping. |
Такие глобальные системные контракты явились одним из главных факторов, позволивших Службе закупок удовлетворить огромное число заказов на закупки, поступивших в связи с недавним беспрецедентным увеличением масштабов миротворческой деятельности. |
We are, at the Ministry of Foreign Affairs, for example, within the context of the Foreign Service Institute, looking into how we can link up experiences with peacekeeping. |
Например, мы в министерстве иностранных дел, в контексте Института дипломатической службы, рассматриваем возможность подключения этого опыта к миротворческой деятельности. |
It also had doubts about the proposed study on the implementation of 10-year-old recommendations on peacekeeping, the nature and size of which had changed almost beyond recognition during the previous decade. |
У нее имеются также сомнения относительно предлагаемого изучения выполнения представленных 10 лет назад рекомендаций миротворческой деятельности, характер и масштабы которой за предыдущее десятилетие практически полностью изменились. |
The aim of a future review should be to enhance the efficiency, effectiveness and safety of United Nations military observers, and should take into consideration evolving doctrine on peacekeeping. |
Цель будущего обзора должна состоять в том, чтобы повысить эффективность, действенность и уровень безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и учесть изменения в доктрине миротворческой деятельности. |
The Peacekeeping Best Practices Section and the Office of Mission Support have commissioned a report on the economic impact of peacekeeping with the Peace Dividend Trust. |
Секция по передовой практике миротворческой деятельности и Управление поддержки миссий поручили Доверительному фонду по вопросам дивиденда мира подготовить доклад об экономическом эффекте миротворческой деятельности. |
As the Special Committee takes up its work in 2011, the present report has set out some of the critical issues facing peacekeeping today, which remain significant. |
Поскольку Специальный комитет возобновляет свою работу в 2011 году, в настоящем докладе излагается ряд важнейших проблем в области миротворческой деятельности, которые продолжают сохранять свою актуальность. |
The Peacekeeping Best Practices Unit web site was launched in 2004 for the dissemination of all relevant public information on peacekeeping. |
В 2004 году был создан веб-сайт по передовой практике миротворческой деятельности для распространения всей соответствующей открытой информации о деятельности по поддержанию мира. |
The Division also cooperates closely with the Department's Peacekeeping Best Practices Unit, and a chapter on elections has been included in the peacekeeping handbook prepared by that Unit. |
Отдел также тесно сотрудничает с Группой по оптимальной практике миротворческой деятельности Департамента, при этом в пособие по операциям по поддержанию мира, которое было подготовлено Группой, была включена глава о проведении выборов. |
Peacekeeping and peacebuilding efforts should incorporate an exit strategy, and the limited peacekeeping and peacebuilding resources should be focused on those areas of greatest need. |
Усилия по поддержанию мира и миростроительству должны предполагать наличие стратегии завершения операции, и ограниченные ресурсы в рамках миротворческой деятельности и миростроительства должны быть сконцентрированы в тех областях, в которых существует наибольшая потребность в них. |