| The Special Committee calls upon the Secretariat to ensure that the Special Committee is consulted on issues affecting peacekeeping. | Специальный комитет призывает Секретариат обеспечить, чтобы по вопросам, касающимся миротворческой деятельности, проводились консультации со Специальным комитетом. |
| The Committee will address this issue in the context of its report on peacekeeping cross-cutting issues for the period 2008/09. | Комитет рассмотрит этот вопрос в контексте своего доклада по межтематическим вопросам миротворческой деятельности за период 2008/09 года. |
| At present, the Department of Public Information has only a limited capacity dedicated to public information on peacekeeping. | В настоящее время Департамент общественной информации обладает ограниченными возможностями в плане информационного обеспечения миротворческой деятельности. |
| This criticism included perceived inadequacies of mandates, delayed response to emergencies and inadequate support to African contingents operating in peacekeeping efforts in the subregion. | Эти критические замечания касались несовершенства мандатов, задержек с принятием ответных мер в чрезвычайных ситуациях и недостаточной поддержки африканских контингентов, участвующих в ее миротворческой деятельности в субрегионе. |
| These are some of the challenges confronting United Nations peace efforts, of which peacekeeping is an essential element. | Таковы лишь некоторые из проблем, с которыми приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций в своей миротворческой деятельности, главным элементом которой являются операции по поддержанию мира. |
| There must be substantial progress towards a political settlement and concrete action to strengthen peacekeeping through the hybrid operation. | Необходим существенный прогресс в политическом урегулировании и конкретные действия по укреплению миротворческой деятельности посредством проведения смешанной операции. |
| The deployment of women enhances the operational impact of peacekeeping. | Присутствие женщин усиливает оперативную отдачу от миротворческой деятельности. |
| It also represents an opportunity to strengthen the management and oversight of the peacekeeping resources provided by Member States. | Она создает также возможности для улучшения управления ресурсами, которые предоставляются государствами-членами для целей миротворческой деятельности, и надзора за их использованием. |
| In putting in place a more coherent, focused approach to peacekeeping, clearer policies and guidance are essential. | Для принятия более последовательного и целенаправленного подхода к миротворческой деятельности необходима более ясная политика и направляющая рука. |
| The strategic peacekeeping priorities set out above will require further detailed elaboration and consultation. | Изложенные выше стратегические приоритеты миротворческой деятельности должны стать предметом дальнейшей разработки и дальнейших консультаций. |
| In the last 10 years peacekeeping has grown dramatically in response to changes in the global system. | В течение последних десяти лет масштабы миротворческой деятельности резко расширись в связи с изменениями на международной арене. |
| The need for improving the Organization's peacekeeping capacity was emphasized. | Подчеркивалась необходимость повышения потенциала миротворческой деятельности Организации. |
| The Secretary-General had proposed a total peacekeeping budget of almost $5.4 billion for the period 2007/08. | Генеральный секретарь предложил на 2007/08 год совокупный бюджет миротворческой деятельности в размере почти 5,4 млрд. долл. США. |
| It is in peacekeeping where the partnership of countries for the cause of peace finds tangible expression. | Именно в миротворческой деятельности находит свое реальное выражение сотрудничество между странами во имя мира. |
| In view of certain practical and political limitations, such partnerships cannot be considered a panacea to the problems facing peacekeeping. | Ввиду определенных сдерживающих факторов практического и политического характера такое партнерство нельзя рассматривать как панацею от проблем, которые возникают в миротворческой деятельности. |
| Concern was expressed that consideration of financial aspects of peacekeeping should remain the responsibility of the Assembly. | Было обращено внимание на то, что рассмотрение финансовых аспектов миротворческой деятельности по-прежнему входит в сферу компетенции Ассамблеи. |
| Our support for the role of the United Nations in its peacekeeping role has not wavered. | Наша поддержка роли Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности не ослабла. |
| In Bosnia and Herzegovina, the rehabilitation of the criminal justice system is crucial to successful peacekeeping and post-conflict reconstruction. | В Боснии и Герцеговине восстановление систем уголовного правосудия имеет чрезвычайно важное значение для успешной миротворческой деятельности и послеконфликтного восстановления. |
| The increasing number of conflicts underscored the continued relevance of peacekeeping. | Увеличивающееся число конфликтов свидетельствует о сохраняющейся актуальности миротворческой деятельности. |
| The world situation demanded from all the Member States a commitment to and support for peacekeeping. | Обстановка, сложившаяся в мире, требует от всех государств-членов проявления неизменной приверженности и поддержки миротворческой деятельности. |
| The Department has taken temporary measures to address the challenges posed by the sharp increase in peacekeeping. | Департамент принял временные меры с целью справиться с вызовами, порожденными резким увеличением объема миротворческой деятельности. |
| The second role of public information in the area of peacekeeping is more global. | Второй аспект той роли, которую общественная информация играет в миротворческой деятельности, носит более глобальный характер. |
| It appreciated the noble intention of using regional mechanisms in regional conflict resolution and peacekeeping and the efforts made to that end. | Эритрея одобряет благородное стремление задействовать региональные механизмы в урегулировании региональных конфликтов и миротворческой деятельности и прилагаемые в этом направлении усилия. |
| The Unit is responsible for ensuring safety and compliance with international standards of the peacekeeping aircraft fleet of the Organization. | Группа отвечает за обеспечение безопасности воздушного флота Организации в рамках миротворческой деятельности и соблюдение международных норм, касающихся его использования. |
| However, a dangerous environment was a serious barrier to peacekeeping activity. | Однако опасная обстановка на местах является серьезным препятствием для миротворческой деятельности. |