The efforts to improve the humanitarian situation cannot be separated from the efforts on the political front - namely, securing a prompt cessation of hostilities, developing the political process, and putting in place effective peacekeeping activity. |
Усилия по улучшению гуманитарной ситуации нельзя отделять от усилий на политическом направлении, а именно от усилий по скорейшему прекращению боевых действий, развитию политического процесса и осуществлению эффективной миротворческой деятельности. |
The senior management of the Department has remained constant, with one Under-Secretary-General, two Assistant Secretaries-General and eight Directors, despite the doubling of the level and increased complexity of peacekeeping activity since then. |
Несмотря на то, что с тех пор объем миротворческой деятельности удвоился и она стала более сложной, состав старших руководителей Департамента оставался неизменным: один заместитель Генерального секретаря, два помощника Генерального секретаря и восемь директоров. |
(c) Efforts currently under way, such as standardization and evaluation of peacekeeping training, should give adequate attention to the aspect of safety and security. |
с) в рамках предпринимаемых в настоящее время мер, например по стандартизации и оценке подготовки по вопросам миротворческой деятельности, необходимо уделять соответствующее внимание такому аспекту, как безопасность и охрана. |
His delegation shared the views concerning improvements in peacekeeping contained in the report of the Special Committee and the Brahimi report and believed that at least the most important of them should be put into practice without delay. |
Делегация Соединенных Штатов разделяет соображения относительно улучшения положения в области миротворческой деятельности, сформулированные в докладе Специального комитета и в докладе Брахими, и считает, что необходимо незамедлительно приступить к практическому осуществлению по крайней мере наиболее важных из них. |
(b) As part of concerted efforts carried out by the Department to improve air safety within peacekeeping, aviation specialists of the Air Safety Unit intend to inspect and assess the operating headquarters of the commercial carriers who regularly conduct business with the United Nations. |
Ь) в рамках согласованных усилий, предпринимаемых Департаментом в целях повышения безопасности воздушных полетов в ходе миротворческой деятельности, специалист по вопросам авиации Группы по вопросам авиационной безопасности намерен проинспектировать и оценить работу действующих штаб-квартир коммерческих авиалиний, которые поддерживают регулярные деловые контакты с Организацией Объединенных Наций. |
The transformation of the Organization of African Unity into the African Union, accompanied by the emergence of a new continental security architecture founded on the principles of the New Partnership for Africa's Development, has profound implications for the future of peacekeeping in Africa. |
Преобразование Организации африканского единства в Африканский союз, сопровождавшееся формированием новой системы обеспечения безопасности на Африканском континенте, на основе принципов Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), в значительной степени отразилось на будущем миротворческой деятельности в Африке. |
Speedier reimbursement of costs to troop-contributing countries was a very pressing issue, since delays in reimbursement, as well as lack of capacity for self-sustainment, severely limited the capacity of least developed countries, including Nepal, to participate in peacekeeping. |
Исключительно актуальным является вопрос об ускорении процесса возмещения расходов странам, предоставляющим войска, поскольку задержки в обеспечении возмещения, равно как и слабый потенциал в вопросах самообеспечения, серьезно ограничивают возможности участия в миротворческой деятельности наименее развитых стран, к числу которых относится Непал. |
Without pre-empting the Panel's conclusions or the reaction of the Secretary-General and the Member States to them, he would use the present opportunity to inject into the dialogue certain trends and realities which seemed to him to be dominating the peacekeeping terrain. |
В этой связи, не предвосхищая выводов Группы и реакцию на них Генерального секретаря и государств-членов, заместитель Генерального секретаря хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы предложить к обсуждению определенные тенденции и реалии, которые, с его точки зрения, определяют характер миротворческой деятельности. |
Comprehensive peacekeeping required not only enormous resources but also participation by diverse actors in the field, and the importance of close cooperation and coordination among those actors could not be overestimated. |
Для всеобъемлющей миротворческой деятельности нужны не только огромные ресурсы, но и участие в деятельности на местах различных партнеров, важность тесного взаимодействия и координации усилий с которыми невозможно переоценить. |
The United Nations has adapted in the past - with the development of peacekeeping, a greater focus on individual rights and the setting of global targets for development - and I am confident that it can adapt in the future. |
В прошлом благодаря развитию миротворческой деятельности Организация Объединенных Наций стала уделять более пристальное внимание вопросу прав человека и формулированию глобальных задач в области развития, и я убежден, что она будет делать это и в будущем. |
Support to 3 conferences or workshops on peacekeeping policy issues sponsored by Member States through the development of background papers, support to conference management and the documentation of proceedings |
Поддержка З организуемых государствами-членами конференций или семинаров по общим вопросам миротворческой деятельности в виде составления справочных документов, оказания содействия в конференционном управлении и подготовки документации об их работе |
The field operations have a dedicated focus and expertise on children and peacekeeping issues not covered by either the Office of the Special Representative of the Secretary-General on Children in Armed Conflict or UNICEF. |
В полевых операциях делается особый акцент на проблемах детей и аспектах миротворческой деятельности, не охваченных Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ, и имеются соответствующие специалисты. |
(b) 35 draft resolutions and decisions and 33 reports of the Fifth Committee related to peacekeeping issues were adopted by the General Assembly during the sixty-third session |
Ь) во время основной и возобновленной шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея приняла 35 проектов резолюций и решений и 33 доклада Пятого комитета, касающихся вопросов миротворческой деятельности; |
The Office of the Legal Counsel, often in collaboration with the General Legal Division, provides legal support and assistance to peacekeeping matters principally in 5 main areas: |
Канцелярия Юрисконсульта, зачастую в сотрудничестве с Общеправовым отделом, предоставляет юридические консультации и правовую помощь по вопросам миротворческой деятельности в основном по пяти главным направлениям: |
The integrated operational teams were designed to serve as a principal entry point for political as well as operational issues and integrated planning for all peacekeeping partners on mission-specific matters. |
Объединенные оперативные группы были призваны выполнять роль главного контактного пункта по политическим вопросам, а также по оперативным вопросам и вопросам комплексного планирования для всех партнеров по миротворческой деятельности в связи с вопросами, конкретно касающимися миссий. |
The Advisory Committee is of the view that its secretariat requires additional capacity to effectively support the work of the Committee, given the workload, the complexity of the issues before it and the size of the peacekeeping budgets. |
Консультативный комитет придерживается того мнения, что его секретариату требуется дополнительный ресурс для обеспечения эффективной поддержки работы Комитета с учетом рабочей нагрузки, сложности поручаемых ему вопросов и размера бюджетов миротворческой деятельности. |
The Support Team also provides guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinates within the United Nations and with other partners the provision of support for capacity-building of African peacekeeping. |
Группа по поддержке также выносит рекомендации и оказывает помощь по сквозным вопросам, таким как концепция и стандарты подготовки, а также координирует в рамках Организации Объединенных Наций и с другими партнерами оказание поддержки в целях создания потенциала миротворческой деятельности в Африке. |
Thereupon, in carrying out the work of peacekeeping and peace support operations, Malaysia has given its utmost commitments to ensure the peace, security and all basic human rights are safeguarded in the affected areas of conflicts disputes. |
В последующем в рамках миротворческой деятельности и проведения операций по поддержанию мира Малайзия прилагала все усилия для обеспечения гарантий мира, безопасности и всех основных прав человека на территориях, затронутых конфликтами и спорами. |
That the United Nations focus should have so disproportionately moved to peacekeeping in the intervening years is a matter that the membership as a whole needs to address. |
Членам Организации в целом необходимо сообща рассмотреть вопрос о том, следует ли Организации Объединенных Наций сконцентрировать в предстоящие годы свое внимание в столь непропорциональной степени на миротворческой деятельности. |
Delete the words "peace support activities" and replace with "peacekeeping, peacemaking and peacebuilding support activities". |
Заменить фразу «мероприятий по поддержке мира» выражением «мероприятий по поддержке миротворческой деятельности, укрепления мира и миростроительства». |
The Special Committee also requests the Secretariat to identify the most important lessons learned from the cooperation between the United Nations and regional arrangements, including the African Union and European Union in peacekeeping issues and to include them in its reports and recommendations. |
Специальный комитет также просит Секретариат обобщить наиболее важные уроки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами, включая Африканский союз и Европейский союз, в вопросах миротворческой деятельности и включить их в его доклады и рекомендации. |
In this context, I welcome the recent decision by the Security Council to conduct a strategic review of peacekeeping and look forward to the outcome of this and related initiatives. |
В этой связи я приветствую недавно принятое Советом Безопасности решение провести стратегический обзор миротворческой деятельности, и я с интересом ожидаю результатов этой инициативы и других аналогичных инициатив. |
This means that costs for vaccinations recommended by the United Nations for deployment to peacekeeping are to be included, with the exception of standard or childhood immunizations and vaccinations currently reimbursed through the submission of actual costs. |
Это означает, что будет запрашиваться информация о расходах на вакцинацию, рекомендуемую Организацией Объединенных Наций в связи с направлением для участия в миротворческой деятельности, за исключением стандартных или проводимых в детском возрасте вакцинаций и вакцинаций, расходы на которые возмещаются на основе требований о покрытии фактических расходов. |
Secondly, there was a need to ensure closer coordination between the Security Council and the troop-contributing countries and to find ways and means of strengthening that coordination to cover all stages of peacekeeping activity. |
Во-вторых, необходимо добиваться более тесной координации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, и находить пути и средства укрепления этой координации, с тем чтобы она охватывала все этапы миротворческой деятельности. |
It also concurred with the Advisory Committee that such consolidation could lead to a reduction in resource requirements and that the more stable level of peacekeeping activity should allow for an intensified focus on the implementation of mandates in a more effective and cost-efficient manner. |
Она также соглашается с Консультативным комитетом в том, что такая консолидация может привести к сокращению потребностей в ресурсах и что более стабильный уровень миротворческой деятельности должен позволить сосредоточить все внимание на более эффективном и рентабельном осуществлении мандатов. |