| Throughout 1999, two UNIDIR research fellows, Eric Berman and Katie Sams, conducted research on peacekeeping in Africa. | На протяжении 1999 года два научных сотрудника ЮНИДИР Эрик Берман и Кейти Сэмс проводили исследование по вопросу о миротворческой деятельности в Африке. |
| This debate highlights once again the urgency of meaningfully and collectively addressing the complexities of peacekeeping today. | Настоящие прения еще раз подчеркивают настоятельную необходимость серьезного и коллективного рассмотрения сложного характера миротворческой деятельности сегодня. |
| I believe a priority will be to agree on the nature of the capabilities required for modern peacekeeping. | Я полагаю, что в первую очередь нам надо прийти к согласию относительно характера потенциала, необходимого в условиях современной миротворческой деятельности. |
| I believe that 2009 is a pivotal year for peacekeeping. | Я считаю, что 2009 год станет решающим годом для миротворческой деятельности. |
| That is also the objective of peacekeeping. | В этом же заключается и цель миротворческой деятельности. |
| The world of peacekeeping today is very different from what it was two decades ago. | Нынешняя картина миротворческой деятельности сильно отличается от той, которой она была два десятилетия назад. |
| Whether peacekeeping succeeds or fails will be the ultimate standard by which the world will judge the United Nations. | Успех или неудача миротворческой деятельности является в конечном счете главным критерием, по которому мир судит об Организации Объединенных Наций. |
| Unless we all share the political will to make peacekeeping succeed, no amount of structural changes will make much difference. | Если мы все не проявим общую политическую готовность добиться успеха миротворческой деятельности, никакие структурные изменения не дадут результатов. |
| The objective of peacekeeping is peace, but it must be sustainable. | Целью миротворческой деятельности является достижение мира, однако он должен быть устойчивым. |
| We thank the German presidency for its initiative of holding this public meeting on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. | Мы благодарим представителя Германии, председательствующей сейчас в Совете, за инициативу проведения этого открытого заседания, посвященного роли частного сектора в предотвращении конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве. |
| As we all agree, the multidimensional areas of peacekeeping and peacebuilding require a certain expertise. | Мы все согласны с тем, что комплексный характер миротворческой деятельности и миростроительства требует наличия определенных специальных знаний и опыта. |
| It would also be helpful to increase women's participation in peacekeeping both at Headquarters and in the field. | Было бы также полезно обеспечить более широкое участие женщин в миротворческой деятельности как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| Its focus was implementation of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations and improving the overall quality of peacekeeping. | Он обращает особое внимание на выполнение рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и на повышение общего качества миротворческой деятельности. |
| It is right that the Council devotes time and attention to this dialogue and interaction aimed at making peacekeeping work better. | Правильно, что Совет уделяет столько времени и внимания диалогу и взаимодействию, направленным на совершенствование миротворческой деятельности. |
| In 2008, 70 per cent of peacekeeping contributions were spent in Africa. | В 2008 году в Африке были израсходованы 70 процентов взносов на ведение миротворческой деятельности. |
| For example, a one-week training programme was developed in Brindisi, Italy focused mostly on operational aspects of peacekeeping. | Например, в Бриндизи, Италия, разработана однонедельная программа подготовки кадров, ориентированная главным образом на оперативные аспекты миротворческой деятельности. |
| The immediate post-conflict phase and the transition from peacekeeping and relief to development can have destabilizing tendencies if they are not properly addressed and managed. | Следующий за постконфликтным этапом период и переход от миротворческой деятельности и оказания гуманитарной помощи к развитию могут породить дестабилизирующие тенденции в случае отсутствия надлежащего внимания и руководства. |
| The United Nations is not responding quickly or effectively enough to meet the peacekeeping needs of Africa. | Организация Объединенных Наций недостаточно оперативно и эффективно удовлетворяет потребности Африки в миротворческой деятельности. |
| The practical involvement of the United Nations in security sector reform has been shaped by decades of peacekeeping in post-conflict environments. | Практическая вовлеченность Организации Объединенных Наций в реформирование институтов обеспечения безопасности оформлялась десятилетиями миротворческой деятельности в постконфликтной обстановке. |
| Since the Peace Operations 2010 priorities were first identified, peacekeeping partnerships have evolved rapidly. | С тех пор, как были впервые установлены приоритеты в соответствии с планом «Операции в пользу мира - 2010», партнерские связи в миротворческой деятельности стали быстро развиваться. |
| The surge in peacekeeping also places increasing demand on Member States to provide qualified personnel and assets. | Резкое увеличение масштабов миротворческой деятельности также выдвигает все большие требования к государствам-членам в плане предоставления квалифицированного персонала и средств. |
| In this regard, the European Union approves of the priority given to peacekeeping during last week's meetings. | В этой связи Европейский союз одобряет то первоочередное внимание, которое было уделено миротворческой деятельности в ходе заседания на прошлой неделе. |
| The United Nations, confronted with the changing nature of peacekeeping, sought increased support from regional actors. | Организация Объединенных Наций, сознавая меняющийся характер миротворческой деятельности, в поисках более широкой поддержки обратилась к региональным организациям. |
| It was high time to review the financial aspects of peacekeeping in all their complexity. | Настало время пересмотреть финансовые аспекты миротворческой деятельности в совокупности. |
| Regional organizations, in cooperation with the United Nations, could play an important role in peacekeeping. | Важную роль в миротворческой деятельности могли бы сыграть, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, региональные организации. |