In an operating environment as decentralized and volatile as peacekeeping, a framework for risk management is essential to effectively mitigate challenges that inevitably arise in the field and facilitate sound planning and management. |
В условиях такой децентрализации и скоротечности событий, которые характерны для миротворческой деятельности, очень важно иметь систему управления рисками, для того чтобы можно было эффективно уменьшать угрозы, неизбежно возникающие в ходе полевых операций, и обеспечивать правильное планирование и управление. |
The need to identify new contributors to peacekeeping requires a careful review of the capabilities that the United Nations is able to deploy effectively. |
Поскольку нужны новые страны, предоставляющие контингенты для осуществления миротворческой деятельности, необходимо провести тщательный анализ сил и средств, которые Организация Объединенных Наций действительно может развернуть. |
Previous surveys collected data on pay and allowances as a sample of troops contributed to peacekeeping by a Member State. |
В рамках предыдущих обследований данные о денежном довольствии, пособиях и надбавках собирались по выборке контингентов, направленных конкретным государством-членом для участия в миротворческой деятельности. |
Today's global peacekeeping environment is marked by risk and volatility, where concurrent and competing priorities are routinely faced in the planning and management of peace operations. |
Современные условия осуществления миротворческой деятельности в мире сопряжены с риском и непостоянны, вследствие чего в процессе планирования и управления операциями в пользу мира постоянно приходится решать одновременные и конкурирующие приоритетные задачи. |
Mr. Castro (Brazil) said that the World Summit Outcome had provided a timely guideline for the priorities and challenges of peacekeeping which faced the international community. |
Г-н Кастро (Бразилия) говорит, что в Итоговом документе Всемирного саммита были своевременно сформулированы руководящие установки, касающиеся приоритетов и особо сложных задач в ходе миротворческой деятельности, с которыми сталкивается международное сообщество. |
The Advisory Committee's extensive references to the Board's findings on management issues would enhance the Fifth Committee's consideration of broader peacekeeping policy issues. |
Обширные ссылки Консультативного комитета на выводы Комиссии по вопросам управления будут способствовать более плодотворному рассмотрению Пятым комитетом более общих вопросов, связанных с политикой в области миротворческой деятельности. |
The reform process initiated by the Brahimi report had resulted in significant improvements in the Organization's peacekeeping capabilities both at Headquarters and in the field. |
Процесс реформ, инициированный на основе доклада Брахими, привел к существенному расширению возможностей Организации в области миротворческой деятельности как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
Some 230 television stories related to peacekeeping were produced and distributed to broadcasters globally via UNifeed, generating an estimated 5,000 hits on the Teletrax software the Department uses to monitor pick-up by broadcasters. |
Было подготовлено и распространено среди глобальных вещательных кампаний через службу "UNifeed" около 230 телесюжетов по тематике миротворческой деятельности, причем программным обеспечением "Teletrax", которое используется Департаментом для контроля за копированием информации вещательными кампаниями, было зафиксировано около 5000 посещений. |
The growth in the peacekeeping funds invested has added significantly to the workload of the Treasury as it includes issues of scale, complexity and currency. |
Увеличение объема инвестиций за счет средств, предназначенных для финансирования миротворческой деятельности, привело к значительному увеличению объема работы, выполняемой Казначейством, поскольку возросли масштабы и сложность решаемых им задач и добавился валютный компонент. |
In June 2007, INSTRAW hosted a train-the-trainers workshop on gender and peacekeeping for senior mission staff of the Department. |
В июне 2007 года на базе МУНИУЖ были организованы учебные курсы по гендерной проблематике в контексте миротворческой деятельности, на которых обучались руководящие сотрудники различных миссий Департамента. |
The United Nations Standby Arrangements System has supported the surge in peacekeeping and the deployment of operational troops in a more rapid manner than previously possible. |
Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций смогла более оперативно, чем это было возможно ранее, удовлетворить резко возросшие потребности в миротворческой деятельности и в развертывании воинских контингентов. |
The objective is to address emerging thematic issues pertinent to peacekeeping, development assistance and humanitarian intervention, and to provide a unique opportunity for the discussion of specific priority themes. |
Цель заключается в том, чтобы рассматривать возникающие тематические вопросы, относящиеся к миротворческой деятельности, оказанию помощи в целях развития и вмешательству в гуманитарных целях, а также предоставить уникальную возможность для обсуждения конкретных приоритетных тем. |
The outcome of such cooperation would be more effective peacekeeping, which would lead to peacebuilding and, ultimately, to a sustained peace. |
Результатом такого сотрудничества было бы повышение эффективности миротворческой деятельности, что в свою очередь привело бы к миростроительству и, в конечном итоге, прочному миру. |
Successful peacekeeping was a shared responsibility, requiring ongoing cooperation, consultation and coordination among all stakeholders, including effective triangular cooperation among troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council. |
Успешное осуществление миротворческой деятельности зависит от проявления общей ответственности, требующего постоянного взаимодействия, проведения консультаций и координации усилий с участием всех заинтересованных субъектов, включая налаживание эффективного трехстороннего сотрудничества между странами, предоставляющими войска, Секретариатом и Советом Безопасности. |
The partnership between the United Nations and regional actors, including regional and subregional organizations, under regional peacekeeping and international security arrangements, should be strengthened. |
Необходимо укреплять партнерство между Организацией Объединенных Наций и региональными субъектами, включая региональные и субрегиональные организации, в рамках региональных механизмов миротворческой деятельности и международных соглашений в области безопасности. |
There was indeed an urgent need to strengthen the Organization's capacity to meet the global challenges of peacekeeping in a reasonable and cost-effective manner. |
Действительно, необходимо в срочном порядке укрепить потенциал Организации, с тем чтобы она была в состоянии разумным и эффективным с точки зрения затрат образом решать глобальные проблемы миротворческой деятельности. |
Africa has the greatest need for peacekeeping yet faces the biggest challenge in matching its willingness to act with the resources needed to be successful. |
У Африки наблюдается наибольшая потребность в миротворческой деятельности, однако при этом она в наибольшей степени испытывает проблему приведения ее готовности действовать в соответствие с имеющимися ресурсами, необходимыми для успешного достижения целей. |
They also strengthen stewardship of the Organization's resources entrusted to peacekeeping to better assist and protect those who suffer the ravages of conflict. |
Кроме того, они способствуют более эффективному использованию ресурсов Организации, выделяемых на цели миротворческой деятельности, что позволяет увеличить помощь тем, кто пострадал в результате конфликтов, и обеспечить их лучшую защиту. |
It was in recognition of this fact that DPKO made partnerships one of the priorities of its peacekeeping reform agenda, entitled "Peace Operations 2010". |
В знак признания этого факта ДОПМ включил развитие партнерских отношений в число приоритетных задач в своей программе реформирования миротворческой деятельности - «Операции в пользу мира - 2010». |
Furthermore, courses need to be accessible and relevant to all participants, given the wide variety of their backgrounds, levels and prior knowledge of the United Nations system and of peacekeeping in particular. |
Кроме того, курсы по подготовке такого персонала должны быть доступными и актуальными для всех слушателей, несмотря на различия в опыте предшествующей работы, уровне подготовки и имеющихся у них знаниях относительно системы Организации Объединенных Наций и, в частности, ее миротворческой деятельности. |
The capacities required to address the African Union's immediate peacekeeping demands are commensurate to those it requires to manage and operate the African Standby Force. |
Средства, необходимые для удовлетворения насущных потребностей Африканского союза в миротворческой деятельности, совместимы со средствами, в которых он нуждается для управления и использования Африканских резервных сил. |
While increasing activities are foreseen with UNDP and United Nations partners other than DPKO, activities in the context of peacekeeping and electoral support are not expected to grow at the exceptional pace experienced during 2004-2005. |
Хотя ожидается расширение сотрудничества с ПРООН и партнерами в рамках Организации Объединенных Наций помимо ДОПМ, не предполагается, что мероприятия в контексте миротворческой деятельности и помощи в проведении выборов будут расти такими же исключительно высокими темпами, как и в течение 2004 - 2005 годов. |
The proposed funding would facilitate the requirements configuration, customization and implementation of a larger scale deployment to all field missions for key functional areas of peacekeeping. |
Предлагаемое финансирование будет способствовать определению потребностей, учету специальных потребностей и внедрению системы в более широких масштабах во всех миссиях на местах для использования в ключевых функциональных сферах миротворческой деятельности. |
Build evaluative knowledge and learning systems to strengthen the implementation of programme planning rules and the peacekeeping planning cycle |
развивать системы знаний, накопленных по результатам оценок и обучения для совершенствования норм, регулирующих планирование по программам, и цикла планирования миротворческой деятельности; |
It is composed of distinguished individuals with a diversity of backgrounds related to conflict prevention, human rights, peacekeeping, diplomacy and mediation. |
В его состав входят видные деятели, имеющие разнообразный опыт работы в области предотвращения конфликтов, прав человека, миротворческой деятельности, дипломатии и посреднической деятельности. |