Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческой деятельности

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческой деятельности"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческой деятельности
The United Nations has continued efforts to build national and regional peacekeeping capabilities, for example by reorienting military and police training towards improving the capacity of national and regional training centres. Организация Объединенных Наций продолжала усилия по наращиванию национального и регионального потенциала миротворческой деятельности, в частности путем переориентации усилий по обучению военного и полицейского персонала на укрепление потенциала национальных и региональных учебных центров.
The sum of $100,000 is requested for an external company to assist the Archives and Records Management Section with the selection and publication of high-value and popular peacekeeping archives. Сумма в размере 100000 долл. США испрашивается в связи с привлечением внешней компании для оказания Секции ведения архивов и документации помощи в отборе и публикации ценных и популярных архивов миротворческой деятельности.
The funds would provide for the peacekeeping share of a staff hired under general temporary assistance, who would provide maintenance services for the system after its initial installation. Эти средства предназначены для покрытия связанной с финансированием миротворческой деятельности доли расходов на должность сотрудника, работающего по линии временного персонала общего назначения, который будет обеспечивать эксплуатационно-техническое обслуживание такой системы после ее пуска в эксплуатацию.
In particular, the Council requested more regular reporting on regions of potential armed conflict and more focus in peacekeeping on the need to achieve the objectives of the mission, and emphasized the importance of peacebuilding. В частности, Совет просил более регулярно представлять доклады о регионах, в которых существует опасность возникновения вооруженных конфликтов, и сосредоточивать больше внимания в миротворческой деятельности на необходимости достижения целей миссии и подчеркнул важность миростроительства.
In conclusion, he said that many things could be done to improve performance in all aspects of peacekeeping; some of them required additional resources, whereas others called for more efficient use of existing resources and reassessment of priorities. Подводя итог, оратор отмечает, что для совершенствования всех аспектов миротворческой деятельности может быть сделано многое, причем в одних случаях необходимы дополнительные ресурсы, а в других - более эффективное использование имеющихся ресурсов и переоценка приоритетов.
Intensified efforts should be made to ensure that that unit developed the necessary mechanisms for taking into account the valuable lessons learned at the field level and translating them into peacekeeping policy and practice to improve the efficiency and effectiveness of future missions. Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы эта группа могла разработать необходимые механизмы для изучения ценного практического опыта, полученного на местах, и учета его в политике и практике миротворческой деятельности в целях повышения эффективности и действенности будущих миссий.
The numbers, levels and functions of the positions identified as the baseline requirement would be kept under review and updated to reflect the evolving nature and needs of peacekeeping. Данные о количестве, классах и функциональных параметрах должностей, отнесенных к минимальным потребностям, будут держаться в поле зрения и обновляться в целях отражения динамичного характера и меняющихся потребностей миротворческой деятельности.
Fulfilling complex operational requirements within the limited resources available required new, flexible, creative and cost-effective approaches, as well as continuously adapted peacekeeping, while always remaining cognizant of lessons learned in the field. Выполнение сложных требований к проведению операций в рамках имеющихся ограниченных ресурсов требует новых, гибких, творческих и экономически эффективных подходов, а также постоянной адаптации миротворческой деятельности, в то же время, не забывая об уроках, извлеченных во время полевых операций.
The staffing strategy will reflect peacekeeping best practices and lessons learned, in particular with the "light footprint" approach and the development of national capacities to build sustainable peace. Кадровая стратегия будет отражать передовые методы и обобщенный опыт миротворческой деятельности, в частности учитывать принцип «минимального вмешательства» и необходимость расширения национальных возможностей в деле построения устойчивого мира.
That is certainly an issue with which we will have to deal when we consider, in general terms, the subject of the protection of civilians in peacekeeping. Это, несомненно, один из тех вопросов, с которыми нам придется иметь дело при рассмотрении в общем плане тематики защиты гражданского населения в ходе миротворческой деятельности.
The Under-Secretary-General also discussed the enhancement of African peacekeeping capacity, the role of the Situation Centre and the preparations for the first International Day of United Nations Peacekeepers. Заместитель Генерального секретаря также обсудил вопросы укрепления потенциала Африки в области миротворческой деятельности, роль Оперативного центра и подготовку к проведению первого Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций.
In any case, she reiterated the view of the European Union that peacekeeping should not detract from efforts by the international community to promote development. Выступающая вновь подтверждает мнение Европейского союза о том, что в любом случае для осуществления миротворческой деятельности не должны задействоваться средства, предназначенные для деятельности международного сообщества по содействию развитию.
As the United Nations seeks to determine the most effective way to address these challenges, it is important to note that eastern Chad is not a conventional peacekeeping environment. Учитывая стремление Организации Объединенных Наций отыскать наиболее эффективный путь к решению этих проблем, важно отметить, что обстановка в восточной части Чада является не совсем обычной для осуществления миротворческой деятельности.
As a major troop-contributing country, particularly in South-East Asia, we hope that the United Nations will give priority to completing the peacekeeping reform process in line with the Brahimi report we endorsed at the Millennium Assembly last year. Поскольку наша страна предоставляет значительное число военнослужащих для миротворческих операций, особенно в Юго-Восточной Азии, мы надеемся, что Организация Объединенных Наций уделит большое внимание завершению реформы миротворческой деятельности в соответствии с докладом Брахими, который мы одобрили в прошлом году на Ассамблее тысячелетия.
The men and women working in the field and in the Department were the Organization's greatest asset, and the success of peacekeeping efforts depended on them. Мужчины и женщины, работающие на местах и в Департаменте, - это самый важный ресурс Организации, и успех миротворческой деятельности зависит именно от них.
In this connection, I would call upon all peacekeeping partners, including members of the press, to come forward with any information they may have in their possession to help us deal with the problem. В этой связи я хотел бы обратиться ко всем партнерам, участвующим в миротворческой деятельности, в том числе к представителям прессы, с призывом сообщить нам любую информацию, которая может иметься в их распоряжении, чтобы мы могли лучше решать эту проблему.
Like other heads of delegations that have preceded me, I am inclined to wonder why our Organization does not do better in preventing and resolving conflicts and in peacekeeping. Как и другие главы делегаций, выступавшие до меня, я склонен задаваться вопросом, почему наша Организация не может добиться лучших результатов в предупреждении и урегулировании конфликтов и в миротворческой деятельности.
The European Union nonetheless reaffirmed its support for peacekeeping as a core function of the United Nations and hoped that future operations would use their resources as efficiently as possible and continue to identify potential savings. Европейский союз, тем не менее, вновь подтверждает свою поддержку миротворческой деятельности как основной функции Организации Объединенных Наций и надеется, что будущие операции будут использовать свои ресурсы с максимальной эффективностью и продолжат выявлять потенциальные возможности обеспечения экономии средств.
Despite a number of important successes, the inability of the United Nations to restore peace to Somalia soured international support for conflict intervention and precipitated a rapid retreat by the international community from peacekeeping worldwide. Несмотря на ряд важных успехов, неспособность Организации Объединенных Наций восстановить мир в Сомали подорвала международную поддержку идеи вмешательства в целях урегулирования конфликтов и послужила причиной поспешного отхода международного сообщества от миротворческой деятельности во всем мире.
3.2 More specifically, the Department provided the overall coordination of military, civilian police, logistic, humanitarian, electoral, human rights and other aspects of peacekeeping planning and prepared comprehensive recommendations of the Secretary-General to the Security Council. 3.2 В частности, Департамент осуществлял общую координацию различных аспектов планирования миротворческой деятельности, включая военные аспекты, работу гражданской полиции, материально-техническое обеспечение, гуманитарные вопросы, выборы, права человека и другие вопросы, и занимался подготовкой всесторонних рекомендаций Генерального секретаря Совету Безопасности.
Furthermore, Greece has confirmed its willingness to participate in the stand-by arrangements system and has joined other Member States in the continued efforts to enable the Organization to react more quickly and more efficiently to future peacekeeping requirements. Более того, Греция подтвердила свою готовность участвовать в системе резервных соглашений и присоединилась к другим государствам-членам в их дальнейших усилиях, направленных на то, чтобы сделать Организацию способной более оперативно и эффективно реагировать в ответ на будущие потребности миротворческой деятельности.
As we said, diplomats are working today to put in place the elements of fresh progress in peacekeeping, before we convene the summit. Как мы уже говорили, дипломаты работают сегодня над тем, чтобы еще до созыва саммита подготовить элементы для достижения дальнейшего прогресса в миротворческой деятельности.
In all of those missions, gender experts - working either alone or as part of a larger gender affairs unit - are playing an active and decisive role, putting gender issues at the centre of peacekeeping. Во всех этих миссиях эксперты по гендерным вопросам, работая самостоятельно или в составе более крупных подразделений, занимающихся гендерными проблемами, играют активную и решающую роль, содействую тому, чтобы гендерные вопросы занимали центральное место в миротворческой деятельности.
The case of the Sudan is indicative of the new partnership that has emerged in recent years between the United Nations and African regional and subregional organizations in the area of peacekeeping. Деятельность, связанная с Суданом, является показательным примером нового партнерского сотрудничества, которое сформировалось в последние годы в области миротворческой деятельности между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными и субрегиональными организациями.
However, in seeking to promote "African solutions to African problems", the international community must be careful to avoid creating a segregated environment in which Member States only contribute to peacekeeping within their own region. Однако в своем стремлении содействовать «африканскому решению африканских проблем» международному сообществу необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить создания таких ограничивающих условий, в которых государства-члены будут участвовать в миротворческой деятельности лишь в пределах своего собственного региона.