| The troop-contributing countries should hold on-site courts martial, since that would facilitate access to witnesses and evidence in the peacekeeping area. | Странам, предоставляющим войска, следует проводить военные суды по месту происшествия, поскольку это облегчило бы доступ к свидетелям и доказательствам в зоне миротворческой деятельности. |
| Canada and the United Kingdom collaborated with United Nations entities in the development of web-based training materials to mainstream gender issues in peacekeeping. | Канада и Соединенное Королевство сотрудничали с органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в разработке сетевых учебных материалов по вопросам обеспечения учета гендерных факторов в миротворческой деятельности. |
| These circumstances dictate that the staffing requirements of peacekeeping be re-examined and redefined. | Сложившиеся обстоятельства требуют, чтобы кадровые потребности миротворческой деятельности были заново проанализированы и пересмотрены. |
| The 2005 Outcome Document did, however, partially address conventional arms in the context of peacekeeping. | В то же время в Итоговом документе 2005 года были частично затронуты вопросы обычного оружия в контексте миротворческой деятельности. |
| As in peacekeeping, the role of the United Nations in coordinating the response to humanitarian emergencies has been indispensable and outstanding. | Как и в сфере миротворческой деятельности, роль Организации Объединенных Наций в координации реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации является совершенно незаменимой и очень важной. |
| Virtually every aspect of peacekeeping has a political dimension. | Фактически каждый аспект миротворческой деятельности носит политический характер. |
| But no one can give the same confident assurance about all personnel involved in peacekeeping. | Но никто не может дать такие же гарантии в отношении всего персонала, участвующего в миротворческой деятельности. |
| It reviewed policy papers on cross-cutting issues applicable to peacekeeping. | Они занимались обзором программных документов по сквозным проблемам миротворческой деятельности. |
| Of course, the success and failure of peacekeeping depends on the parties to conflict themselves. | Разумеется, успехи и неудачи миротворческой деятельности зависят от самих сторон в конфликте. |
| Implicit in that report is the continuing need for peacekeeping. | Этот доклад ясно указывает на необходимость продолжения миротворческой деятельности. |
| My delegation believes that that consultative mechanism has inherent benefits for all the parties involved in peacekeeping. | Моя делегация полагает, что этот консультативный механизм по сути является весьма полезным для всех сторон, участвующих в миротворческой деятельности. |
| Over the long term, the priority is the development of a strategic plan for policy and operational level engagement with peacekeeping partners and international financial institutions. | В долгосрочной перспективе приоритетной задачей является разработка стратегического плана сотрудничества на директивном и оперативном уровнях с партнерами по миротворческой деятельности и международными финансовыми учреждениями. |
| The Secretariat will continue to review the capacity of the support account against the overall peacekeeping level. | Секретариат будет и впредь соотносить возможности вспомогательного счета с общим объемом ресурсов для миротворческой деятельности. |
| Member States and peacekeeping partners will provide the required political and resource support. | Государства-члены и партнеры по миротворческой деятельности будут предоставлять необходимую политическую поддержку и ресурсы. |
| The complexity of information flows in peacekeeping, as understood by OIOS, is reflected in figure 1. | Взгляды УСВН на сложную систему информационных потоков в ходе миротворческой деятельности отражены на диаграмме 1. |
| The situation calls for reviewing the peacekeeping policy to strengthen staff functions through providing current, comprehensive and actionable information on a daily basis. | Сложившееся положение требует пересмотра политики в области миротворческой деятельности в целях расширения функций персонала путем обеспечения актуальной, всеобъемлющей и практически полезной информации на ежедневной основе. |
| That was particularly important in the light of the recent surge in peacekeeping activity, which had put a great strain on the Organization. | Это имеет особое значение в свете недавней активизации миротворческой деятельности, которая легла на Организацию тяжелым бременем. |
| It also reiterated the importance of increased dialogue with all peacekeeping partners. | Она также подтверждает важность активизации диалога со всеми партнерами по миротворческой деятельности. |
| A policy directive on gender equality in peacekeeping was adopted on 3 November 2006 and transmitted to missions and Member States. | Директивный документ по обеспечению гендерного равенства в рамках миротворческой деятельности был принят З ноября 2006 года и доведен до сведения миссий и государств-членов. |
| The review also made some recommendations in regard to the increased staffing at Headquarters necessary to provide a greater capacity to support security management of peacekeeping. | В ходе обзора сделан также ряд рекомендаций в отношении увеличения штатов в Центральных учреждениях, необходимых для обеспечения более мощного потенциала в поддержку управления вопросами безопасности в контексте миротворческой деятельности. |
| Resources totalling 250 million euros had been earmarked for peacekeeping and support for institutional capacity-building in Africa. | На цели миротворческой деятельности и оказания помощи в процессе организационного строительства в Африке были зарезервированы средства в размере 250 млн. евро. |
| Those delays adversely affected the capacity, and, potentially, the will of troop-contributing countries to participate in peacekeeping. | Эти задержки негативно отражаются на способности и, быть может, желании стран, предоставляющих войска, участвовать в миротворческой деятельности. |
| We are ready to continue our active participation in peacekeeping and to commit additional resources to United Nations standby arrangements. | Мы готовы продолжать свое активное участие в миротворческой деятельности и выделять дополнительные ресурсы для резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
| The Organization needs a stable base of budget resources in the area of peacekeeping that reflects its real personnel requirements. | Организации необходима устойчивая база обеспечения бюджетных ресурсов в области миротворческой деятельности, которая соответствовала бы ее реальным потребностям в персонале. |
| In the early years of peacekeeping, this practice was followed. | В первые годы миротворческой деятельности Организация следовала этой практике. |