The United Nations will work with the European Union to ensure close cooperation and maximize synergies and complementarities across the full spectrum of political, military, security and development tools employed by both organizations in peacekeeping theatres around the world. |
Организация Объединенных Наций совместно с Европейским союзом будет обеспечивать тесное сотрудничество и достижение максимального синергетического эффекта и взаимодополняемости по всему спектру политических и военных механизмов и механизмов в сфере безопасности и развития, задействованных обеими организациями в миротворческой деятельности в разных странах мира. |
Furthermore, given the complicated nature of peacekeeping in a time of limited financial resources, the United Nations needs leaders who are able to effectively implement mandates while keeping a close watch on mission resources. |
Кроме того, учитывая сложный характер миротворческой деятельности в условиях нехватки финансовых ресурсов, Организация Объединенных Наций нуждается в руководителях, которые могут эффективно выполнять поставленные задачи, осуществляя строгий контроль за расходованием ресурсов миссии. |
The development of major resource priorities for each mission and the establishment of standard resourcing allocations and prices have also supported more efficient allocation of resources across the peacekeeping portfolio. |
Во всех областях миротворческой деятельности более эффективному распределению ресурсов способствовали установление для каждой миссии приоритетов в плане распределения основных ресурсов и выработка стандартов распределения ресурсов и ценообразования. |
Quarterly press briefings on major peacekeeping issues, and 200 media interviews on mission-specific topics, conduct and discipline and military, police and security issues |
проведение ежеквартальных брифингов для прессы по основным вопросам миротворческой деятельности и организация 200 интервью средствам массовой информации по вопросам, относящимся к конкретным миссиям, поведению и дисциплине, а также по вопросам, касающимся воинского и полицейского компонентов и обстановки в плане безопасности |
The Advisory Committee recalls that weaknesses in the management of property at the United Nations have been highlighted in the reports of the Board of Auditors and its own reports, especially those pertaining to peacekeeping. |
Консультативный комитет напоминает о том, что в докладах Комиссии ревизоров, а также в его собственных докладах, особенно касающихся миротворческой деятельности, говорилось о наличии недостатков в системе управления имуществом в Организации Объединенных Наций. |
The Committee also recommends that the Secretary-General provide details on the cost-sharing arrangements proposed for the provision of ICT services under the regular budget, the peacekeeping budget and extrabudgetary sources of funding. |
Комитет также рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил подробную информацию о механизмах совместного несения расходов, предлагаемых для обеспечения финансирования ИКТ-услуг за счет регулярного бюджета, бюджета для финансирования миротворческой деятельности и из внебюджетных источников. |
The output was lower owing to the handling of many urgent peacekeeping issues during meetings through talking points, instead of through formal correspondence |
Более низкий показатель был обусловлен тем, что многие срочные вопросы, касающиеся миротворческой деятельности, рассматривались в ходе выступлений на совещаниях, а не путем обмена официальными письмами |
A related priority is to develop a concept note defining the scope and practical implications of robust peacekeeping so as to provide a basis for guidance and better address the training, logistics and other aspects of support for robust peacekeeping. |
Смежной приоритетной задачей является разработка концептуального документа, в котором определялась бы сфера охвата и практические последствия проведения энергичной миротворческой деятельности и который служил бы руководящей основой для более качественного рассмотрения таких аспектов осуществления энергичной миротворческой деятельности, как профессиональная подготовка, материально-техническое обеспечение и другие виды вспомогательного обслуживания. |
The Integrated Mission Training Centre will move from mission support to under the Chief of Staff of the Mission in order to reflect peacekeeping best practices, as explained in paragraph 41 above. |
Как отмечается в пункте 41 выше, с учетом накопленного передового опыта в области миротворческой деятельности Объединенный учебный центр персонала Миссии будет выведен из подчинения Отдела поддержки Миссии и передан в ведение руководителя аппарата Миссии. |
The OHCHR strategy for 2014/15 focuses on the urgent need for assessment and planning with respect to human rights in peacekeeping and the provision of programmatic and operational support services to human rights components. |
Стратегия УВКПЧ на 2014/15 год направлена главным образом на удовлетворение насущной потребности в проведении оценки и планировании по вопросам прав человека в контексте миротворческой деятельности и оказании правозащитным компонентам программных и оперативных вспомогательных услуг. |
12 monthly reports on cooperation in peacekeeping between the United Nations and the African Union, 52 weekly reports on developments in peacekeeping at the African Union and 12 analytical cables to the African Union on strategic peacekeeping issues |
12 ежемесячных докладов о сотрудничестве в области поддержания мира между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, 52 еженедельные сводки о ходе осуществления миротворческой деятельности Африканским союзом и 12 аналитических записок для Африканского союза по стратегическим аспектам деятельности по поддержанию мира |
(c) Consolidate the various peacekeeping assessments on Member States into two assessments at the beginning and at the halfway point of the peacekeeping fiscal period, starting with the peacekeeping 2007/08 period; |
с) консолидировать различные мероприятия по начислению взносов государствам-членам на миротворческую деятельность и начислять взносы в два приема: в начале и по завершении первой половины финансового периода для миротворческой деятельности, начиная с периода 2007/08 года для миротворческой деятельности; |
Peacekeeping in Africa is strengthened when it can benefit from troops and equipment from other regions, just as peacekeeping elsewhere is strengthened when all nations, including African nations, can contribute. |
Использование воинских контингентов и военного имущества из других регионов способствует укреплению миротворческой деятельности в Африке, как и во всех других регионах мира, когда все страны, включая и африканские, могут внести в эту деятельность свой вклад. |
The European Union reiterated its support for the principle of gender mainstreaming in peacekeeping, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000). It looked forward to receiving information on the activities of the Peacekeeping Best Practices Unit and its plans for the future. |
Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке принципа внедрения гендерного подхода к миротворческой деятельности в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности и будет с интересом ожидать информации о работе Группы по передовой практике и ее планах на будущее. |
Aside from ongoing cooperation and coordination with the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, in peacekeeping the Office also works closely with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Conduct and Discipline Units. |
Помимо постоянного сотрудничества и координации с Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой Управление также тесно взаимодействует в области миротворческой деятельности с группами по вопросам поведения и дисциплины Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки. |
I trust that the view of the Non-Aligned Movement expressed in this letter and its enclosure will be taken into consideration by the members of the Council in their deliberations and possible drafting of any document on the role of policing in peacekeeping and post-conflict peacebuilding. |
Полагаю, что мнение Движения неприсоединения, выраженное в настоящем письме и приложении к нему, будет учитываться членами Совета в ходе их прений и возможной подготовки документа о роли полицейских сил в миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве. |
Recognizing that the value of peacekeeping depends to a large degree on the capacity of missions to deliver mandates efficiently and effectively, there will be a continued focus on monitoring, evaluating and accounting for the complex and interlinked activities undertaken by missions and at Headquarters. |
С учетом того, что значение миротворческой деятельности в значительной степени определяется возможностями миссий эффективно и результативно выполнять свои мандаты, особое внимание будет и впредь уделяться контролю, оценке и учету комплексных и взаимосвязанных видов деятельности, осуществляемых миссиями и в Центральных учреждениях. |
Lessons learned from the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union Military Observer Mission in Somalia (AMISOM) should be taken into account in discussions on peacekeeping. |
При обсуждении вопросов, касающихся миротворческой деятельности, необходимо учитывать опыт, полученный в результате проведения Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали (МВНС). |
Despite its reservations, the Group had supported the adoption of the draft resolution in a spirit of compromise and in an effort to allow peacekeeping reform to move forward, on the basis of the interpretation of the implementation methodology outlined by the Under-Secretary-General for Field Support. |
Несмотря на высказанные возражения, Группа поддерживает принятие проекта резолюции в качестве компромисса и в рамках усилий, направленных на дальнейшее продолжение реформ в сфере осуществления миротворческой деятельности на основе разъяснения методологии осуществления, сформулированной в общих чертах заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке. |
Bangladesh stated that it had been committed to peacekeeping since 1988 and had since deployed to 54 missions with a force of 111,000, a task that had not been easy. |
Представитель Бангладеш заявил, что его страна участвует в миротворческой деятельности с 1988 года и с тех пор предоставила 54 миссиям 111000 военнослужащих, что сделать было непросто. |
As successful peacekeeping was a shared responsibility, it was essential to enhance the partnership between the Security Council, the General Assembly, the Secretariat, host countries, troop- and police-contributing countries and other actors, particularly regional organizations. |
В силу того, что успешное осуществление миротворческой деятельности является общей задачей, важно усилить партнерство между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей, Секретариатом, принимающими странами, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и другими заинтересованными сторонами, в частности, региональными организациями. |
In his opening remarks, the Chair noted that force generation was a key activity in peacekeeping, in terms of putting on ground the personnel in the right numbers, with the right skills and within the right time. |
В своем вступительном слове Председатель отметил, что комплектование сил является одним из ключевых мероприятий миротворческой деятельности в части развертывания на местах надлежащей численности личного состава, обладающего надлежащими навыками, и в надлежащие сроки. |
The lessons learnt from the operation were that: the effectiveness of peacekeeping was commensurate with the capacity and political will of the troop - contributing countries and the centrality of cooperation by the neighbouring countries. |
Уроки, извлеченные из этой операции, заключались в следующем: эффективность миротворческой деятельности определяется потенциалом и политической волей стран, предоставляющих войска; важнейшее значение имеет сотрудничество соседних стран. |
In light of the need to reprioritize resources in response to the surge in peacekeeping, particular efforts have been made to explain, where appropriate, the impact on the actual outputs compared to the planned outputs of the approved budget (A/58/715). |
Ввиду необходимости перераспределения ресурсов с учетом новых приоритетов в ответ на расширение масштабов миротворческой деятельности особое внимание уделялось тому, чтобы в соответствующих случаях пояснить, как это отразилось на фактических мероприятиях в сопоставлении с мероприятиями, запланированными в утвержденном бюджете (А/58/715). |
The surge in peacekeeping over the past few years has led to a significant increase in the workload and in the range and services managed by the Specialist Support Services, as illustrated in the tables below. |
Резкое расширение масштабов миротворческой деятельности в последние годы привело к значительному увеличению рабочей нагрузки Службы специального обслуживания, а также расширению сферы ее деятельности и круга предоставляемых ей услуг, как это видно из следующей таблицы. |