Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческой деятельности

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческой деятельности"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческой деятельности
The panel concluded, therefore, that it makes sense for the international community to establish arrangements to support peacekeeping in Africa without necessarily envisaging a more general regime, or setting precedents for other regions. В этой связи Группа пришла к выводу о целесообразности создания международным сообществом механизмов поддержки миротворческой деятельности в Африке, что не обязательно должно предполагать установление более общего режима или создание прецедентов для других регионов.
In the light of these interests, the panel consulted widely and encourages those Member States, as well as those already engaged, to increase their support for peacekeeping in Africa and contribute to the proposed capacity-building fund. С учетом этого интереса Группа провела широкие консультации и предложила этим государствам-членам, а также странам, которые уже участвуют в этом процессе, увеличить свою поддержку миротворческой деятельности в Африке и внести взносы в предлагаемый фонд по созданию потенциала.
Lectures and presentations delivered at international peacekeeping training events with 20 Member States and United Nations Missions, with 1,089 estimated participants Количество лекций и выступлений на международных учебных мероприятиях по вопросам миротворческой деятельности, проведенных вместе с 20 государствами-членами и миссиями Организации Объединенных Наций ориентировочно для 1089 участников
Following a pilot phase in selected missions in 2005/06, the knowledge management system for the collection and sharing of peacekeeping best practices was rolled out to other peace operations. После завершения в 2005/06 году в отдельных миссиях экспериментальной проверки работы системы управления знаниями, предназначенной для учета передового опыта миротворческой деятельности и обмена им, она была внедрена в других миротворческих операциях.
200 outreach activities, such as lectures, discussions and presentations on peacekeeping issues at conferences, seminars and other public forums Проведение 200 пропагандистских мероприятий, таких, как лекции, обсуждения и выступления по вопросам миротворческой деятельности, на конференциях, семинарах и других общественных форумах
While progress in planning and deployment of military components was noted, the view was expressed that there was a need to formalize timely arrangements with peacekeeping partners. Хотя был отмечен прогресс в планировании и развертывании военных компонентов, было высказано мнение о том, что существует потребность в официальном оформлении своевременных соглашений с партнерами в миротворческой деятельности.
Assessment of mine and explosive remnants of war threats in 2 potential peacekeeping theatres, as part of a DPKO technical assessment mission Оценка угроз, связанных с минами и взрывоопасными пережитками войны, на 2 потенциальных театрах миротворческой деятельности в рамках миссии ДОПМ по технической оценке
The lessons learned from the pilot implementation were incorporated into the template for the human resources action plans which was subsequently implemented in all field missions financed through the peacekeeping budget as of 1 July 2008. Уроки, извлеченные из экспериментального этапа осуществления планов, были учтены в типовом плане действий в области людских ресурсов, который был впоследствии применен во всех полевых миссиях, финансируемых из бюджета миротворческой деятельности начиная с 1 июля 2008 года.
This has resulted in heavy time pressure being placed upon the Office overall and has impacted on its ability to provide timely legal services with respect to all peacekeeping matters on which advice is sought. Это привело к тому, что в Канцелярии в целом стала ощущаться острая нехватка времени, и это негативно сказалось на ее способности своевременно оказывать юридические консультации по всем вопросам миротворческой деятельности в отношении которых поступали просьбы.
Most Member States viewed rates as the primary objective of the comprehensive review and it was agreed that a balance between an increase in the rates and the impact on the overall peacekeeping budget of the United Nations would have to be achieved by consensus. По мнению большинства государств-членов, предметом всеобъемлющего обзора являются, в первую очередь, ставки, и было решено, что компромисс между повышением ставок и ограничением его влияния на бюджет миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом необходимо будет выработать на основе консенсуса.
In order to succeed it must amend conditions of service for peacekeepers and work harder to attract the best professionals to the special challenges of peacekeeping. Для того чтобы добиться успеха, она должна изменить условия службы для миротворцев и более активно привлекать наиболее квалифицированные кадры для решения специальных задач миротворческой деятельности.
In the context of peacekeeping, results-based budgeting should be more than merely a paper exercise; it should serve both as an instrument to strengthen accountability and as a management tool to assess performance and improve the utilization of resources. Когда речь идет о миротворческой деятельности, такие бюджеты не должны просто оставаться на бумаге - они должны служить средством укрепления системы подотчетности и инструментом управления, позволяющим оценивать результаты и повышать эффективность использования ресурсов.
However, given the increasing importance of peacekeeping, which is involving growing numbers of Member States in greater and greater depth, the possibility of examining peacekeeping in plenary meetings, rather than in the Special Political and Decolonization Committee, is also being increasingly considered. Однако ввиду постоянно возрастающего значения миротворческой деятельности, в которую все с большей активностью вовлекается растущее число государств-членов, все чаще рассматривается также возможность обсуждения миротворческой деятельности на пленарных заседаниях, а не в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
Member States will provide the necessary political and financial resources and peacekeeping partners will provide the necessary support required to implement mission mandates Государства-члены предоставят необходимую политическую поддержку и финансовые ресурсы, а партнеры по миротворческой деятельности окажут необходимую помощь, которая требуется для выполнения мандатов миссий
The perception of a disparity in emoluments between locally recruited and internationally recruited staff in the peacekeeping arena or at any of the main Secretariat duty stations or regional commissions needs to be clarified on a global basis. Представление относительно разницы в вознаграждениях между набираемым на местах и международным персоналом в рамках миротворческой деятельности или в любом из основных мест службы сотрудников Секретариата либо в региональных комиссиях следует разъяснить на глобальной основе.
Information on the proposed requirements for 2009/10 by peacekeeping component and the main factors for variance in resource requirements was also provided in the Secretary-General's report. В докладе Генерального секретаря также указаны основные факторы, влияющие на варьирование потребностей в ресурсах, и информация о запрашиваемых ресурсах на 2009/10 год в разбивке по основным компонентам миротворческой деятельности.
Ultimately, it will be the responsibility of African Union member States to provide the necessary resources to the African Union's peacekeeping interventions. В конечном итоге, на государства - члены Африканского союза ложится ответственность за выделение необходимых ресурсов для миротворческой деятельности Африканского союза.
In its peacekeeping work, the Organization must present a more positive and honourable image and the Secretary-General and all parties concerned must maintain the zero-tolerance policy for any misconduct by peacekeepers. В своей миротворческой деятельности Организация должна являть миру более позитивный и достойный облик, а Генеральный секретарь и все заинтересованные стороны обязаны проводить политику нулевой толерантности в отношении любого случая недостойного поведения миротворцев.
In view of the great significance of the changes taking place in peacekeeping functions and of the need for cooperation with the relevant organizations, Japan was planning to hold a seminar to discuss cooperation in peacekeeping work and the demands placed on the personnel recruited. С учетом важного значения преобразований, происходящих в миротворческой деятельности, и сотрудничества с соответствующими организациями Япония планирует провести семинар для обсуждения вопросов сотрудничества в миротворческой деятельности и требований, предъявляемых к привлекаемому персоналу.
Since that Committee was the only forum in which troop contributors, large and small, took part in the discussion of peacekeeping doctrine, it was in Member States' interest that it should play its role fully within the peacekeeping architecture. Поскольку этот Комитет является единственным форумом, в рамках которого как крупные, так и мелкие страны, предоставляющие войска, принимают участие в обсуждении концепций миротворческой деятельности, интересам государств-членов отвечало бы выполнение им в рамках миротворческой архитектуры своих функций в полном объеме.
Although the Board is aware that the peacekeeping restructuring was an iterative process, it considers that the benefit realization mechanism is actually more crucial in such a complex and iterative reform process. Учитывая, что процесс структурной перестройки миротворческой деятельности носит циклический характер, Комиссия считает, что для такого сложного и циклического процесса реорганизации механизм реализации выгод имеет тем более важное значение.
The videos were produced based on ad hoc requests for assistance (road security, disarmament, rule of law in peacekeeping, etc.) Видеоматериалы были подготовлены на основании специальных просьб об оказании помощи (безопасность на дорогах, разоружение, поддержание правопорядка в ходе миротворческой деятельности и т.д.)
The processes and systems in place for managing the security of such communications, for example on top-level and sensitive diplomatic and peacekeeping matters, were outside the scope of the Board's examination. Комиссия не рассматривала процедуры и системы обеспечения безопасности таких сообщений, например по вопросам, обсуждаемым на высоком уровне, и конфиденциальным вопросам дипломатии и миротворческой деятельности.
Given its stated importance for the management of peacekeeping air operations, the Committee is concerned about the lack of progress with respect to the implementation of an air operations information management system. С учетом заявлений о важности управления воздушными операциями в рамках миротворческой деятельности Комитет обеспокоен отсутствием прогресса в деле внедрения системы управления информацией о воздушных операциях.
It had entered the Council with a strong interest in peacekeeping and peacebuilding and was leaving with a keener appreciation of the finer points of preventive diplomacy and mediation as well. Эта делегация пришла в Совет с сильным интересом к миротворческой деятельности и миростроительству, а уходит с более четким представлением о более тонких моментах превентивной дипломатии и посредничества.