Following the debate, the Council unanimously adopted resolution 2086 (2013), the first comprehensive resolution on peacekeeping in 10 years. |
После прений Совет единогласно принял резолюцию 2086 (2013), первую всеобъемлющую резолюцию по миротворческой деятельности за 10 лет. |
The review aims to identify the best way forward to enhance the tool's utility for peacekeeping settings, and ensure its cost-effectiveness and long-term sustainability for national and international counterparts to measure change over time in key rule of law dimensions. |
Обзор проводился с целью определить оптимальные способы повышения полезности этого инструмента в контексте миротворческой деятельности и обеспечить его эффективность с точки зрения затрат и долгосрочную устойчивость для национальных и международных партнеров, чтобы они могли оценивать изменения во времени по ключевым аспектам верховенства права. |
No resolution on recommendations of the Secretary-General on measures to reform support for peacekeeping was adopted by the General Assembly at its sixty-eighth session |
Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят восьмой сессии не было принято никакой резолюции по рекомендациям Генерального секретаря в отношении мер по реформированию поддержки миротворческой деятельности |
250 peacekeeping briefing notes, 228 flash reports, 56 alerts and 250 detailed reports |
250 информационных записок о миротворческой деятельности, 228 экстренных сообщений, 56 уведомлений и 250 подробных отчетов |
With respect to the composition of the battalion, a troop-contributing country that is a State member of ECOWAS and has peacekeeping experience in both countries has been identified and, pending Security Council approval, an agreement will be formalized. |
Что касается личного состава батальона, то его укомплектует одна из предоставляющих войска стран из числа государств - членов ЭКОВАС, имеющая опыт миротворческой деятельности в обеих странах, и эта договоренность будет официально оформлена после принятия соответствующего решения Советом Безопасности. |
I call upon partners to generously support the important contingency efforts of countries as yet unaffected by but at risk of Ebola, as this would help to ensure that this vicious disease does not unravel the gains made by peacekeeping in West Africa. |
Я призываю партнеров оказывать щедрую поддержку важным усилиям стран, еще не затронутых лихорадкой Эбола, по обеспечению готовности к эпидемии, поскольку эти усилия помогут не допустить, чтобы это смертоносное заболевание свело на нет результаты миротворческой деятельности в Западной Африке. |
This requires them to be properly equipped, supported and trained, not only for the success of peacekeeping, but for the safety and security of personnel. |
Для этого необходимо, чтобы они были надлежащим образом экипированы и обучены и располагали соответствующей поддержкой - для обеспечения не только успеха миротворческой деятельности, но и охраны и безопасности персонала. |
The Mission continued to deliver induction briefings on gender equality in peacekeeping to all incoming personnel, and it began using a new misconduct tracking system database introduced in field missions in July, which serves as the central repository for information related to misconduct cases. |
Миссия продолжала проводить для всего прибывающего персонала учебные занятия по вопросам равноправия мужчин и женщин, участвующих в миротворческой деятельности, и начала использовать базу данных новой системы отслеживания проступков, внедренной в полевых миссиях в июле. |
I would also like to express my appreciation to those Member States that have contributed military and police personnel to UNAMID, and to the African Union for its continued partnership in peacekeeping in Darfur. |
Я хотел бы также выразить мою признательность тем государствам-членам, которые предоставили военный и полицейский персонал для ЮНАМИД, а также Африканскому союзу за его неизменное сотрудничество в контексте миротворческой деятельности в Дарфуре. |
The Integrated Training Service has developed a number of peacekeeping training materials over the years for pre-deployment training and has made these available to troop-and police-contributing countries. |
Объединенная служба учебной подготовки на протяжении многих лет занимается разработкой целого ряда учебных материалов по вопросам миротворческой деятельности, которые используются для подготовки персонала на этапе, предшествующем развертыванию, и передаются в распоряжение стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
The effect such a mandate could have on future United Nations operations needed to be carefully calculated, in terms of basic peacekeeping principles, the safety and security of peacekeepers and protection of civilians. |
Необходимо тщательно просчитать возможные последствия наделения миссии такими полномочиями для будущих операций Организации Объединенных Наций с точки зрения основных принципов миротворческой деятельности, охраны и безопасности миротворцев и защиты гражданских лиц. |
It was confident that with strong political determination and cooperation from all sides, the open-ended intersessional group of "friends of the Chair" could strengthen dialogue and expand commonalities among peacekeeping stakeholders. |
Она уверена в том, что если все стороны проявят твердую политическую решимость и готовность к сотрудничеству, то межсессионная группа открытого состава «друзей Председателя» сможет активизировать диалог и найти точки соприкосновения между сторонами, заинтересованными в миротворческой деятельности. |
Member States therefore needed to work together to ensure that mandates responded to current conditions and were successfully implemented, and that the policy, structural and operational architecture of peacekeeping was duly supported. |
Поэтому государства члены должны действовать сообща, чтобы обеспечить соответствие мандатов существующим условиям и их успешное выполнение, а также оказание надлежащей поддержки для стратегической, организационной и оперативной архитектуры миротворческой деятельности. |
As the current chair of the Collective Security Treaty Organization, the Russian Federation wished to emphasize its focus on multifaceted cooperation with the United Nations, including in the sphere of peacekeeping. |
Как действующий председатель Организации Договора о коллективной безопасности Российская Федерация хотела бы подчеркнуть, что она делает упор на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, в том числе и в сфере миротворческой деятельности. |
Several members of the Working Group suggested that the Security Council take advantage of periodic mandate renewals to discuss relevant issues, such as proposals for innovative forms of peacekeeping or the latest monitoring technology, within the Group. |
Некоторые члены Рабочей группы высказали мнение о том, что Совету Безопасности следует использовать процедуры периодического возобновления мандатов для обсуждения соответствующих вопросов, в частности предложений о новых формах ведения миротворческой деятельности или новых технологиях мониторинга в Группе. |
Members of the Working Group and representatives of the troop- and police-contributing countries appreciated the discussion as timely and important, and suggested to further strengthen this dialogue given the critical role of policing in peacekeeping. |
Члены Рабочей группы и представители стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, высоко оценили состоявшееся обсуждение, квалифицировав его как своевременное и важное, и предложили и далее укреплять такой диалог с учетом критически важной роли работы полиции в миротворческой деятельности. |
The Working Group may continue to play its role in enhancing cooperation and synergy on peacekeeping issues among the relevant stakeholders particularly in strengthening interaction between the Security Council, the troop- and police-contributing countries and the Secretariat. |
Рабочая группа может и далее играть свою роль в укреплении сотрудничества в вопросах миротворческой деятельности между соответствующими заинтересованными сторонами и усилении синергетического эффекта от него, особенно в деле активизации взаимодействия между Советом Безопасности, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и Секретариатом. |
The Council discussed the principles of peacekeeping and whether their interpretation and application remained valid in contemporary operating environments, particularly in situations where there was no peace to keep or where non-State armed actors were present. |
Совет обсудил принципы миротворческой деятельности и вопрос о том, по-прежнему ли их толкование и применение имеют смысл в современных оперативных условиях, в особенности в ситуациях, когда мир отсутствует или когда действуют негосударственные вооруженные формирования. |
Dialogue between the Secretariat and Member States, through the annual global clearing house for peacekeeping capacity-building, seeks to strengthen coordination of capacity-building. |
Диалог между Секретариатом и государствами-членами, проводимый в рамках ежегодного совещания на базе международного центра по сбору и распространению информации об укреплении потенциала миротворческой деятельности, призван улучшить координацию действий в области укрепления потенциала. |
It is necessary to generate the capabilities required for multidimensional peacekeeping, through shared expectations and standards, effective training and attention to critical resource gaps along with strengthened partnerships to address them. |
Нужно формировать силы и средства, необходимые для многоплановой миротворческой деятельности, учитывая общие ожидания и стандарты, используя эффективную профессиональную подготовку и решая проблему нехватки важнейших ресурсов за счет укрепления партнерских отношений. |
I am fully confident that the planned United Nations operation, which includes contingents from countries with extensive peacekeeping experience, will be able to discharge its tasks with professionalism and impartiality. |
Я твердо убежден в том, что планируемая миссия Организации Объединенных Наций, которая будет включать контингенты из стран с большим опытом миротворческой деятельности, сможет выполнить поставленные перед ней задачи, демонстрируя профессионализм и беспристрастность. |
The Council invites, accordingly, the Secretary-General to include in his next report recommendations on ways to better address the persisting and emerging protection challenges in the evolving peacekeeping environment. |
В этой связи Совет предлагает Генеральному секретарю включить в его следующий доклад рекомендации о путях более эффективного решения существующих и возникающих проблем в области защиты в формирующихся условиях миротворческой деятельности. |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes are often at the nexus of peacekeeping, post-conflict peacebuilding and development and involve a variety of national and international, military and civilian actors and institutions. |
Во многих случаях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются связующим звеном миротворческой деятельности, постконфликтного миростроительства и развития, в рамках которых задействованы различные национальные и международные - военные и гражданские - организации и институты. |
Air operations will remain a key enabler of effective peacekeeping for the foreseeable future, both in relation to the implementation of mandated operational tasks and essential mission support activities, such as the regular and reliable intra-mission movement of personnel and supplies. |
В обозримом будущем воздушный транспорт останется одним из ключевых факторов эффективного осуществления миротворческой деятельности как в плане выполнения поставленных оперативных задач, так и в плане оказания существенно необходимой поддержки миссиям, как то обеспечение регулярных и надежных перевозок персонала и предметов снабжения в рамках миссий. |
The Team is also directly responsible for supporting the development of training standards by other DPKO/DFS offices, as well as participating in and assisting peacekeeping training institutions with courses, workshops and exercises. |
Группа также непосредственно отвечает за поддержку разработки учебных нормативов другими подразделениями ДОПМ/ДПП и за организацию участия учреждений, занимающихся учебной подготовкой по вопросам миротворческой деятельности, в курсах, практикумах и мероприятиях и за оказание им помощи в этой связи. |