There are three other departments with resources allocated from the support account that have distinct responsibilities for Headquarters support to peacekeeping: the Office of Legal Affairs, the Department of Safety and Security and the Office of Internal Oversight Services. |
Существует еще три департамента, финансируемых по линии вспомогательного счета, которые выполняют определенные обязанности по оказанию поддержки миротворческой деятельности на уровне Центральных учреждений: Управление по правовым вопросам, Департамент по вопросам охраны и безопасности и Управление служб внутреннего надзора. |
The Member States of regional organizations is drawn from the States Members of the United Nations and we rely on the same Member States to provide the political and resource support for all peacekeeping. |
Членами региональных организаций являются государства-члены Организации Объединенных Наций, и мы полагаемся на те же государства-члены в плане оказания политической и ресурсной поддержки для всей миротворческой деятельности. |
The Section was formerly the Administration and Records Management Section; the title has been changed to reflect more accurately the work of the Section with the increase in automation and the gradual integration of IMIS and peacekeeping databases. |
Ранее эта Секция называлась Секцией административного обслуживания и учета; ее название было изменено в целях более точного отражения деятельности Секции ввиду расширения масштабов автоматизации и постепенной интеграции ИМИС и баз данных о миротворческой деятельности. |
The General Service post is required to collect and maintain relevant research materials, publications, articles and other data on peacekeeping and gender issues and to develop and maintain a database of gender-related statistics for field operations. |
Сотрудник на должности категории общего обслуживания необходим для сбора и ведения базы соответствующих материалов, исследований, публикаций, статей и других данных по миротворческой деятельности и гендерным вопросам и создания и ведения базы статистических данных по гендерным вопросам для полевых операций. |
In 2004 alone, the Council has invited NGO representatives and the business sector to participate in two open debates: one on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building and the other on the role of civil society in post-conflict peace-building. |
Лишь только в 2004 году Совет предложил представителям НПО и деловых кругов принять участие в двух открытых обсуждениях: о роли деловых кругов в предотвращении конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве и о роли гражданского общества в постконфликтном миростроительстве. |
(b) In the context of the preparation of the review to be undertaken on the subject by OIOS, streamline the process from the stages of preparation to the submission and approval of peacekeeping budget proposals. |
Ь) в контексте подготовки обзора, который будет проведен по данному вопросу УСВН, рационализировать процесс с этапов подготовки до этапов представления и утверждения бюджетных предложений по миротворческой деятельности. |
Organization of six seminars/workshops on cross-cutting themes with mission staff and/or peacekeeping partners, including disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, gender and HIV/AIDS |
Организация с участием сотрудников миссий и/или партнеров по миротворческой деятельности шести семинаров/практикумов по межсекторальным вопросам, в том числе по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения правопорядка, учета гендерных аспектов и предупреждения ВИЧ/СПИДа |
It should be remembered, however, that there have been an average of 14 to 16 operations over the past 10 to 12 years, and that periods of apparent lull in peacekeeping activity have been followed by a sudden and dramatic increase of activity. |
Однако следует помнить о том, что за последние 10-12 лет осуществлялось в среднем 14-16 операций, и периоды фактического затишья в миротворческой деятельности сменялись периодами внезапной и резкой активизации такой деятельности. |
The surge in peacekeeping activity has resulted in a significant growth of correspondence, and the shift towards electronic distribution and storage has resulted in additional work, including the electronic scanning and registration of documents. |
Активизация миротворческой деятельности имела результатом значительный рост объема корреспонденции, а переход на распространение и хранение электронной корреспонденции привел к возникновению новых рабочих обязанностей, включая электронное сканирование и регистрацию документов. |
It provides an integrated capacity to develop and disseminate policy and doctrine; capture and share best practices; develop and deliver standardized training; evaluate mission mandate implementation; and develop strategic cooperation with various peacekeeping partners. |
Он обеспечивает комплексный потенциал для разработки и распространения политики и доктрины; обобщения и распространения передового опыта; разработки и организации стандартизированной учебной подготовки; оценки хода осуществления мандата миссий; и налаживания стратегического сотрудничества с различными партнерами по миротворческой деятельности. |
We had the privilege of chairing the Security Council's informal working group on sanctions, and we appreciated the importance and the usefulness of sanctions, in particular targeted sanctions, for peacekeeping and peace-building, particularly in Africa. |
Нам довелось председательствовать в неофициальной рабочей группе по санкциям Совета Безопасности, и мы хотели бы отметить важность и полезность санкций, особенно целенаправленных санкций, для миротворческой деятельности и миростроительства, особенно в Африке. |
Appropriate and timely advice provided on 148 reports of the Secretary-General on peacekeeping issues (63 reports to the General Assembly and 85 to the Security Council) |
Было обеспечено надлежащее и своевременное консультирование по 148 докладам Генерального секретаря по вопросам миротворческой деятельности (63 доклада для Генеральной Ассамблеи и 85 докладов для Совета Безопасности) |
Malaysia started its involvement in UN peacekeeping efforts and peace support operations in July 1960, through the first group of Malaysian troops to serve as peacekeepers with the UN Operations in Congo (UNOC). |
Малайзия принимает участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и в операциях по поддержанию мира с июля 1960 года, когда первая группа малазийских военнослужащих была направлена в качестве миротворцев для Операции Организации Объединенных Наций в Конго (ОНУК). |
In this regard, the "New horizon" non-paper on peacekeeping and recent reports on mediation and on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict merit particular attention, as does the recent report of the co-facilitators on the review of the Peacebuilding Commission. |
В этой связи особого внимания заслуживают неофициальный документ о миротворческой деятельности «Новые горизонты» и недавние доклады о посредничестве и миростроительстве после конфликтов, равно как и недавний доклад координаторов по обзору деятельности Комиссии по миростроительству. |
(e) Coordinating and preparing position papers, briefing notes and talking points for meetings with various delegations, conferences and working groups, highlighting key peacekeeping support issues and relevant items to be raised; |
ё) координация и подготовка позиционных документов, информационных записок и тезисов для выступлений на совещаниях с участием различных делегаций, конференциях и заседаниях рабочих групп с уделением особого внимания ключевым вопросам поддержки миротворческой деятельности и тем актуальным вопросам, которые должны подниматься; |
Design and development of a web and CD-ROM based bilingual (French, English) e-learning programme targeted to mission priorities to reinforce United Nations rules and best practice peacekeeping |
Составление схемы и разработка сетевой версии и версии на компакт-диске двуязычной (на французском и английском языках) электронной программы обучения для закрепления правил Организации Объединенных Наций и передовых методов миротворческой деятельности с учетом приоритетных направлений деятельности миссий |
In the peacekeeping context, international and local staff are the two main classes of personnel belonging to the category of "officials"; United Nations police, formed police units and United Nations military observers being experts on mission. |
В контексте миротворческой деятельности международный и местный персонал являются двумя главными классами сотрудников, относящихся к категории «должностных лиц», в то время как сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, члены сформированных полицейских подразделений и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций являются экспертами в командировках. |
The Special Committee recognizes the effort undertaken by the Secretariat on the issue of children and peacekeeping and reaffirms in this regard General Assembly resolutions 62/140 and 63/241 and Security Council resolutions 1539 (2004) and 1612 (2005). |
Специальный комитет признает прилагаемые Секретариатом усилия по вопросу о детях и миротворческой деятельности и в этой связи вновь подтверждает резолюции 62/140 и 63/241 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1539 (2004) и 1612 (2005) Совета Безопасности. |
The Centre's focus is: the provision of a secure repository of global peacekeeping data to all field missions and replicating them with the Cartographic Section of the Department of Field Support; preparation of mission start-up; conducting training; and carrying out on-site technical assistance |
Основные задачи Центра заключаются в том, чтобы выступать в качестве надежного хранилища глобальных данных о миротворческой деятельности для всех полевых миссий и представлять их Картографической секции Департамента полевой поддержки; содействовать подготовке к развертыванию миссий; проводить учебные мероприятия; а также предоставлять техническую помощь на местах |
A photo exhibition on women in peacekeeping was displayed at United Nations Headquarters, where it could be seen by tens of thousands of visitors, and was made available to all other United Nations offices. |
Была организована фотовыставка об участии женщин в миротворческой деятельности, прошедшая в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, где ее посетили десятки тысяч туристов, а затем предоставленная в распоряжение всех других отделений Организации Объединенных Наций. |
The current number of staff required to file under the programme related to peacekeeping in 2008/09 is approximately 1,540, which represents 48 per cent of the total number of participants, 3,225, in the programme. |
Нынешняя численность сотрудников, обязанных подавать декларации в рамках этой программы применительно к миротворческой деятельности, в 2008/09 году составляет приблизительно 1540 человек - 48 процентов от общей численности участников программы - 3225 человек. |
Projects are ongoing to develop capacity for integrated planning, drawing on the United Nations integrated mission planning process, and to develop the means to reflect the needs of United Nations agencies, funds and programmes in the African Union's planning for peacekeeping. |
Осуществляются проекты по развитию потенциала комплексного планирования, опираясь на процесс комплексного планирования миссий в Организации Объединенных Наций, и разработке средств для отражения потребностей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в планировании миротворческой деятельности Африканского союза. |
Recognizes the importance of strengthening the capacity of regional and sub-regional organizations in conflict prevention, crisis management and post-conflict stabilization, and calls upon the African Union and donors to continue to work together to further enhance the effectiveness of African peacekeeping; |
признает важность укрепления потенциала региональных и субрегиональных организаций в предотвращении конфликтов, регулировании кризисов и стабилизации в постконфликтных ситуациях и призывает Африканский союз и доноров продолжать совместную работу в целях дальнейшего повышения эффективности миротворческой деятельности африканских стран; |
The output was higher owing to the fact that priority was given to the production of stories dealing with issues related to peacekeeping from the field and to the fact that more stories are distributed over the web than via broadcast feed |
Более высокий показатель обусловлен тем, что подготовке сообщений о миротворческой деятельности на местах уделялось первоочередное внимание, а также тем, что сообщения распространяются преимущественно по Интернету, а не с помощью широковещательной трансляции |
In that context, he stressed the need to avoid waste and duplication and conveyed his country's support for a consolidated and coordinated approach to peacekeeping efforts, through the creation of global and regional service centres and the formulation of a global logistics support strategy. |
В связи с этим оратор подчеркивает необходимость избегать разбазаривания средств и дублирования и сообщает о том, что его страна тоже выступает за комплексный и скоординированный подход к миротворческой деятельности, выражающийся в создании глобальных и региональных центров обслуживания, а также в выработке глобальной стратегии материально-технической поддержки. |