The use of police in peacekeeping represents a vital, new dimension of United Nations efforts to respond effectively to the complex problems posed by civil conflict. |
Привлечение полиции к миротворческой деятельности представляет собой важный новый момент в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на эффективное решение сложных проблем, которые возникают в ходе гражданского конфликта. |
The vision of renewed partnership that they have given us is a vital one, and we view this non-paper as a serious and forward-looking contribution to the continuing dialogue on the future of peacekeeping. |
Видение обновленного партнерства, которое они нам сегодня представили, очень важно, и мы считаем, что этот неофициальный документ является серьезным и перспективным вкладом в продолжение диалога о будущем миротворческой деятельности. |
Let me say that implementation will become easier if the relevant actors and stakeholders are operating, not in a piecemeal or fragmented manner, but with unity of purpose and a common strategic vision of peacekeeping. |
Позвольте мне заявить, что осуществление на практике облегчится, когда соответствующие участники и заинтересованные стороны будут действовать не раздробленно или поодиночке, а совместно, объединенные единством целей и общим стратегическим подходом к миротворческой деятельности. |
To accomplish this, it is necessary to synergize all initiatives and processes to ensure continuity of the reform process and to coordinate all efforts in a coherent and strategic direction for peacekeeping. |
Для этого необходимо добиться взаимоусиливающего эффекта всех инициатив и процессов для обеспечения преемственности процесса реформ, а также координировать все усилия на основе последовательного и стратегического подхода к миротворческой деятельности. |
The report noted that all these activities were important tasks that help the Organization disseminate information about its peacekeeping and related peace and security work and that the Department should continue to undertake such activities. |
В докладе отмечается, что все виды этой деятельности - исключительно важные задачи, помогающие Организации распространять информацию о своей миротворческой деятельности и связанной с ней работе в области мира и безопасности, и что Департамент общественной информации по-прежнему должен выполнять такую работу. |
Turning to the security and peacekeeping strategy, he pointed out that this was based on the twin pillars of the African Union Mission in Somalia and considered the pledging conference to be held on 22 April as crucial for providing resources. |
Касаясь вопросов безопасности и стратегии миротворческой деятельности, он указал на то, что она основывается на двух основных компонентах Миссии Африканского союза в Сомали, и отметил, что намеченная на 22 апреля конференция по объявлению взносов имеет исключительно важное значение для мобилизации необходимых ресурсов. |
As for a second question, we believe that in the specific context of peacekeeping, cooperation and burden-sharing with regional arrangements and organizations make it easier for the United Nations to become active in many regions. |
Что касается нашего второго вопроса, то мы считаем, что в конкретном контексте миротворческой деятельности сотрудничество и разделение бремени с региональными механизмами и организациями содействует тому, что Организация Объединенных Наций становится активной во многих регионах. |
At a minimum, we should ensure that the resources the United Nations needs - in particular to plan, support and manage its vital military, civilian police and operational functions for peacekeeping - are on-stream by the end of the year. |
Как минимум, мы должны обеспечить, чтобы ресурсы, необходимые Организации Объединенных Наций, в частности, для планирования, поддержки и регулирования ее важнейших аспектов миротворческой деятельности, включающих военный контингент, гражданскую полицию и оперативные функции, имелись в наличии к концу года. |
While the Section produces and manages information about peacekeeping, it has had little capacity to create doctrine, strategy or standard operating procedures for public information functions in the field, other than on a sporadic and ad hoc basis. |
Хотя эта Секция готовит и обновляет информацию о миротворческой деятельности, ее возможности в плане разработки доктрины, стратегии или стандартных оперативных процедур в отношении функций в области общественной информации на местах весьма ограничены - она в состоянии делать это нерегулярно и в какой-то конкретной ситуации. |
It will cover a wide range of topics, from general information on gender concepts and practical checklists highlighting gender issues in peacekeeping to guidelines on establishing gender units in the field. |
В нем будет охвачен широкий круг тем - от общей информации по гендерным концепциям и практическим контрольным спискам с освещением гендерной проблематики в миротворческой деятельности до руководящих принципов создания гендерных подразделений на местах. |
These recommendations demand further reflection by Member States, both in the Security Council and in the General Assembly. Australia commends the AU for its increasing engagement in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction activities. |
Данные рекомендации заслуживают дальнейшего изучения государствами-членами как в Совете Безопасности, так и в Генеральной Ассамблее. Австралия воздает должное АС за его все более активное участие в предотвращении конфликтов, в миротворческой деятельности и усилиях по постконфликтному восстановлению. |
Her Government also believed that the Convention should be brought into line with other developments taking place within the United Nations system, such as reforms in peacekeeping, and stood ready to engage in dialogue on those issues. |
Правительство Фиджи также считает, что Конвенцию следует привести в соответствие с другими происходящими в системе Организации Объединенных Наций изменениями, например с реформированием миротворческой деятельности, и выражает готовность к участию в диалоге по этим вопросам. |
Only when all Member States paid their dues in full, on time and without conditions could the United Nations have a sound financial basis for peacekeeping. |
Лишь когда все государства-члены полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий будут выплачивать свои взносы, Организация Объединенных Наций обретет прочную финансовую основу для миротворческой деятельности. |
It is also essential to strengthen United Nations assistance to regional organs so that they can fulfil their responsibilities, particularly with regard to conflict prevention and peacekeeping in their respective geographic spheres. |
Также важно укрепить поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций региональным органам, с тем чтобы они смогли выполнять свои функции, в частности в деле предотвращения конфликтов и миротворческой деятельности в соответствующих географических районах. |
His Government, recognizing the importance of peacekeeping, had established and thoroughly trained Yemeni Units in order to enforce international peace within the framework of the United Nations. |
Признавая важное значение миротворческой деятельности, правительство его страны создало йеменские подразделения, призванные обеспечить поддержание международного мира в рамках Организации Объединенных Наций, и организовало их тщательную подготовку. |
Ensuring that humanitarian strategies as well as longer-term development aims are fully integrated into the overall peacekeeping effort is another main priority in the year ahead. |
Еще одной главной приоритетной задачей на предстоящий год является обеспечение того, чтобы при осуществлении миротворческой деятельности в полной мере учитывались стратегии в области гуманитарной деятельности и долгосрочные цели развития. |
In support of peacemaking and peacekeeping TOTALS |
на поддержку миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира |
Women from the New Zealand Defence Force, New Zealand Police and our wider society are an integral part of New Zealand's regional, United Nations and other international peacekeeping efforts. |
Женщины из новозеландских Сил обороны, новозеландской полиции и нашего общества в целом являются неотъемлемой частью миротворческой деятельности Новой Зеландии - в регионе, в рамках Организации Объединенных Наций и в рамках других международных усилий по поддержанию мира. |
All personnel in peacemaking, peacekeeping and peace-building need training on the rights and protection of children, as stipulated in Security Council resolutions. |
Как предусматривается в резолюциях Совета Безопасности, весь персонал, участвующий в миротворческой деятельности, деятельности по поддержанию мира и миростроительстве, должен проходить подготовку по вопросам прав и защиты детей. |
The recommendation by the Special Representative that United Nations personnel involved in peacemaking, peacekeeping and peace-building activities have appropriate training on the rights and protection of children has been endorsed by the Security Council, notably in resolutions 1261, 1265 and 1296. |
Рекомендация Специального представителя об организации для персонала Организации Объединенных Наций, принимающего участие в миротворческой деятельности, операциях по поддержанию мира и миростроительстве, соответствующей подготовки по вопросу о правах и защите детей была одобрена Советом Безопасности, в частности в резолюциях 1261, 1265 и 1296. |
Their ceilings remain static, while the overall peacekeeping budget has more than tripled, and their procedures have become more convoluted than originally envisioned. |
Их максимальный уровень остается статичным, в то время как общий бюджет миротворческой деятельности увеличился более чем в три раза, а ее процедуры стали более сложными, чем предполагалось изначально. |
That Nepal is active in peacekeeping as well as in other work of the Organization is a clear testimony to that abiding faith. |
Тот факт, что Непал принимает активное участие в миротворческой деятельности, а также в других сферах деятельности Организации, является наглядным подтверждением нашей непоколебимой веры. |
While recognizing that budgetary planning for peacekeeping was not an exact science, the three delegations urged the Secretary-General to make further progress in refining budget assumptions and reducing the unencumbered balances remaining at the end of each budget period. |
Признавая, что бюджетное планирование миротворческой деятельности не является точной наукой, три делегации, тем не менее, обращаются к Генеральному секретарю с настоятельным призывом добиваться дальнейшего прогресса в деле доработки бюджетных предложений и сокращения сумм неиспользованного остатка средств, остающихся в конце каждого бюджетного периода. |
It was important to strengthen regional peacekeeping, especially in Africa, and to reaffirm the primacy of the United Nations in maintaining peace and security. |
Необходимо содействовать мерам по укреплению региональной миротворческой деятельности, особенно в Африке, при сохранении за Организацией Объединенных Наций ведущей роли в деле поддержания мира и безопасности. |
Recent experiences of peacekeeping have taught us that an excessive focus on keeping costs down, while cheaper in the short run, is more costly later on if missions fail to achieve their objectives. |
Недавний опыт миротворческой деятельности научил нас, что излишнее стремление сократить расходы, - хотя в краткосрочном плане это и дешевле, - впоследствии дорого обходится, если миссии не удается достичь своих целей. |