(b) The Peacekeeping Best Practices Section actively and regularly participates in meetings organized by troop-contributing countries, providing briefings on issues as requested. |
Ь) Секция по передовой практике миротворческой деятельности активно и регулярно участвует в совещаниях, организуемых странами, предоставляющими войска, проводя брифинги по интересующим вопросам. |
Peacekeeping continued to face a relatively high overall vacancy rate, which had stood at 23.1 per cent as at 31 October 2010. |
Для миротворческой деятельности по-прежнему характерна относительно высокая общая доля вакантных должностей, которая составила 23,1 процента по состоянию на 31 октября 2010 года. |
In addition, the Chief of the Peacekeeping Audit Service monitors implementation of the workplans through regular interaction with the resident auditors |
В дополнение к этому начальник Службы ревизии миротворческой деятельности контролирует выполнение планов работы на основе регулярного взаимодействия с ревизорами-резидентами |
Furthermore, one of the functions of the newly established Office of the Director for Peacekeeping Strategic Partnership will be to recommend measures to enhance safety and security. |
Кроме того, одной из функций недавно созданной Канцелярии директора по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности будет представление рекомендаций в отношении укрепления мер по охране и безопасности. |
Peacekeeping partners will cooperate to ensure the timely completion and implementation of memorandums of understanding on the provision of troops and contingent-owned equipment |
Партнеры по миротворческой деятельности будут сотрудничать в целях обеспечения своевременного подписания и осуществления меморандумов о взаимопонимании по вопросам предоставления воинских контингентов и принадлежащего контингентам имущества |
Peacekeeping rested on the decades-old principles of impartiality, consent and non-use of force; alterations in the established approach should not be undertaken with undue haste. |
В основе миротворческой деятельности лежат сложившиеся в течение десятилетий принципы беспристрастности, согласия и отказа от применения силы; и не следует проявлять излишнюю поспешность при внесении изменений в устоявшийся подход. |
The Peacekeeping Best Practices Section is working to make tools available to missions in 2006, including through an Intranet website that will connect United Nations peace operations with one another and with Headquarters. |
Секция по передовой практике миротворческой деятельности работает над обеспечением доступности таких инструментов для миссий в 2006 году, в том числе с помощью веб-сайта в сети Интранет, который соединит операции Организации Объединенных Наций в пользу мира друг с другом и с Центральными учреждениями. |
(b) Provide the Peacekeeping Best Practices Section with adequate evaluation capacity to assist the PKOs in their self-evaluation exercises and undertake thematic evaluations. |
Ь) обеспечить для Секции по передовой практике миротворческой деятельности надлежащий потенциал для проведения оценки в целях содействия ОПМ в проведении ими самооценки и тематических оценок. |
The Special Committee takes note of General Assembly resolution 67/287 and notes the establishment of the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership and the initial functions established for the Office. |
Специальный комитет принимает к сведению резолюцию 67/287 Генеральной Ассамблеи и отмечает создание Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности и первоначально возложенные на Канцелярию функции. |
The establishment of a Peacekeeping Reserve Fund to allow for commitment authority of up to $50 million in advance of a Security Council mandate has also been an important capability. |
Огромное значение имеет создание Резервного фонда для миротворческой деятельности, с тем чтобы иметь возможность предоставлять средства в размере до 50 млн. долл. |
Activity International Association of Peacekeeping Training Centre Conference |
Конференция Международной ассоциации учебных центров по миротворческой деятельности |
OIOS, the Board of Auditors and the Peacekeeping Best Practices Unit had significant roles to play in that regard. |
УСВН, Комиссия ревизоров и Группа по передовому опыту в области миротворческой деятельности призваны сыграть в этой связи важную роль. |
April-May 2003 Australian Defence Force Peacekeeping Centre |
Центр сил обороны Австралии по миротворческой деятельности |
The Committee queries why the Office of Internal Oversight Services and the Peacekeeping Best Practices Unit did not take lead roles in the review. |
Комитет хотел бы знать, почему Управление служб внутреннего надзора и Группа по передовой практике миротворческой деятельности не взяли на себя ведущую роль в проведении такого обследования. |
In order to meet these varied objectives, the Peacekeeping Best Practices Unit will contain the following distinct functional elements: Peacekeeping Best Practices and Policy; Public Information; Gender and Peacekeeping; and the Resource Centre. |
Для решения этих разнообразных задач Группа по передовой практике миротворческой деятельности будет включать самостоятельные функциональные подразделения, занимающиеся вопросами передовой практики и стратегии миротворческой деятельности, вопросами общественной информации и гендерными вопросами в контексте миротворческой деятельности, а также Справочный центр. |
Pursuant to the recommendation of the Special Committee, the Peacekeeping Best Practices Unit intends to organize, in 2002, a meeting of interested Member States to develop validation mechanisms for lessons learned processes. |
В соответствии с рекомендацией Специального комитета Группа по передовой практике миротворческой деятельности планирует провести в 2002 году совещание заинтересованных государств-участников в целях разработки механизмов проверки актуальности прошлого опыта. |
The impact of the premium on the operational effectiveness and the force generation process would be reviewed annually, including if so requested, by the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership. |
Влияние надбавки на оперативную эффективность и процесс формирования сил будет оцениваться ежегодно, в том числе если поступит соответствующая просьба, с участием Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности. |
In line with the General Assembly resolution 67/287, the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership has continued to assist field missions to improve mandate delivery, enhance safety and security of uniformed personnel, and identify lessons learned and made recommendations for best practices. |
В соответствии с резолюцией 67/287 Генеральной Ассамблеи Канцелярия по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности продолжает оказывать полевым миссиям помощь в повышении эффективности выполнения мандатов, укреплении охраны и безопасности военного и полицейского персонала и выносит рекомендации с учетом накопленного опыта и передовых методов. |
The Peacekeeping Best Practices Unit has also focused on the development of guidance, particularly policy and lessons learned studies, including real-time problem solving and knowledge management. |
Группа по передовой практике миротворческой деятельности также занималась подготовкой руководящих указаний, в особенности в отношении политики и накопленного опыта, в том числе оперативным решением проблем и управлением знаниями. |
(c) The Peacekeeping Best Practices Section developed a "toolbox" that facilitates the capturing and sharing of knowledge. |
с) Секция по передовой практике миротворческой деятельности разработала «набор инструментов», облегчающий учет знаний и обмен ими. |
The European Union hoped that the recruitment process would generate improvements in the Peacekeeping Best Practices Unit, which could play a critical role to that end. |
Европейский союз надеется, что набор персонала положительно отразится на деятельности Группы по передовой практике миротворческой деятельности, которая может сыграть в ней решающую роль. |
The Special Committee recommends that the restructured Peacekeeping Best Practices Unit be given a name that reflects its responsibilities better than the one proposed in the report. |
Специальный комитет рекомендует дать реорганизованной Группе по передовой практике миротворческой деятельности название, которое бы отражало ее функции более точно, чем название, предложенное в докладе. |
The Secretariat, in particular the Peacekeeping Best Practices Unit, should study and draw on the experience of previous preventive deployments so that such operations might be effectively and rapidly planned and conducted. |
Секретариат Организации Объединенных Наций, в частности Группа по передовой практике миротворческой деятельности, должны изучить и использовать опыт предыдущих превентивных развертываний, с тем чтобы такие операции могли планироваться и проводиться эффективно и оперативно. |
For example, the Peacekeeping Audit Service assisted the Department of Field Support in developing a register of potential risks faced by UNSOA in order to systematically monitor risk mitigating strategies. |
Например, Служба ревизии миротворческой деятельности помогла Департаменту полевой поддержки составить реестр потенциальных факторов риска, с которыми сталкивается ЮНСОА, с тем чтобы можно было вести систематический контроль за осуществлением стратегий снижения рисков. |
The Peacekeeping Audit Service in New York currently has a total of 18 posts funded under the support account (1 D-1, 2 P-5, 7 P-4, 4 P-3 and 4 General Service). |
В Службе ревизии миротворческой деятельности в Нью-Йорке в настоящее время имеется в общей сложности 18 должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета (1 Д - 1, 2 С - 5, 7 С - 4, 4 С - 3 и 4 должности категории общего обслуживания). |