The Special Committee recommends that the capacity and the scope of the Peacekeeping Best Practices Unit should be strengthened and its mandate broadened, as proposed by the Secretary-General. |
Специальный комитет рекомендует укрепить потенциал и расширить сферу деятельности и мандат Группы по передовой практике миротворческой деятельности, как это предлагается Генеральным секретарем. |
In its resolution 67/287 of 28 June 2013 (para. 25), the General Assembly decided to establish the Office of the Director, Peacekeeping Strategic Partnership. |
В своей резолюции 67/287 от 28 июня 2013 года (пункт 25) Генеральная Ассамблея постановила учредить Канцелярию по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности. |
A focal point for analysing and assessing management reviews and applying their results throughout the Department was needed and its work should be linked to that of the Peacekeeping Best Practices Unit. |
Необходим координатор по вопросам проведения анализа и оценки управленческих обзоров и применения их результатов во всех подразделениях Департамента, и цели его работы должны быть согласованы с целями Группы по передовой практике миротворческой деятельности. |
The Peacekeeping Best Practices Unit was an important centre of innovation and its assumption of operational functions should be managed in a way that would not diminish its role as a think-tank. |
Группа по передовой практике миротворческой деятельности является важным центром новаторских идей, и передача в ее ведение оперативных функций должна осуществляться таким образом, чтобы не ослаблять ее роль в качестве «мозгового центра». |
It also welcomed the restructuring and strengthening of the Peacekeeping Best Practices Unit, and believed that its role should be extended to include components of current missions, with a view to drawing lessons for future use. |
Она также приветствует реструктуризацию и укрепление группы по оптимальной практике миротворческой деятельности и полагает, что ее функции должны быть расширены включением в ее состав компонентов нынешних миссий, с тем чтобы извлечь пользу из имеющегося опыта для его использования в будущем. |
The Special Committee continues to support the establishment in the Peacekeeping Best Practices Unit of entry points for the following specialized areas: public information; disarmament, demobilization and reintegration; gender; humanitarian affairs; and safety and security. |
Специальный комитет по-прежнему поддерживает идею выделения в Группе по передовой практике миротворческой деятельности отдельных участков работы по следующим специальным направлениям: общественная информация; разоружение, демобилизация и реинтеграция; гендерная тематика; гуманитарные вопросы; и безопасность и охрана. |
The Special Committee emphasizes the importance of effective information-sharing between the Peacekeeping Best Practices Unit and the training facilities of the United Nations and of Member States, in order to ensure that lessons learned are implemented in future missions and incorporated into policy and training documents. |
Специальный комитет подчеркивает важность эффективного обмена информацией между Группой по передовой практике миротворческой деятельности и учебными центрами Организации Объединенных Наций и государств-членов для обеспечения применения практических уроков в будущих миссиях и включения их в директивные документы и учебные материалы. |
The Department will establish a formal reporting mechanism on the centres to monitor the impact of training and to document, in coordination with the Peacekeeping Best Practices Unit, lessons learned. |
Департамент создаст в центрах официальный механизм отчетности для отслеживания воздействия профессиональной подготовки и документирования в координации с Группой по оптимальной практике миротворческой деятельности информации об извлеченных из опыта уроках. |
Although the creation of a Peacekeeping Best Practices Section in 2002 represented a step forward, it was primarily an internal policy development and a lesson learned mechanism for DPKO, DFS and the 17 missions supported by DPKO. |
Хотя создание Секции по передовой практике миротворческой деятельности в 2002 году стало шагом вперед, это, в основном, момент внутриорганизационного развития и механизм изучения полученных уроков для ДОПМ, ДПП и 17 миссий, поддерживаемых ДОПМ. |
The Annual Peacekeeping Training Conference was held at the United Nations Office at Nairobi in May 2010 with 70 participants |
Ежегодная учебная конференция по вопросам миротворческой деятельности была проведена в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в мае 2010 года (70 участников) |
The merged Policy and Analysis Unit and Lessons Learned Unit, which is currently called the Peacekeeping Best Practices Unit, could form the embryo of a strategic planning capacity. |
Сведенные воедино, Группа политики и анализа и Группа обобщения опыта, которые в настоящее время называются Группой по передовой практике миротворческой деятельности, могли бы обеспечить основу для создания потенциала стратегического планирования. |
The Peacekeeping Best Practices Unit should also consider the development of validation mechanisms for lessons learned and best practices, including consultations, for example workshops with former force commanders, police commissioners and national contingent commanders. |
Группа по передовой практике миротворческой деятельности также должна рассмотреть возможность создания механизмов оценки применимости накопленного опыта и передовой практики, включая проведение консультаций, например в виде практикумов с участием бывших командующих силами, комиссаров полиции и командиров национальных контингентов. |
Accordingly, the Resident Audit Coordination Section was established to assist the Chief of the Peacekeeping Audit Service in overseeing the implementation of the annual workplan, which includes managing 25 to 30 concurrent audits. |
В связи с этим была создана Секция по координации деятельности ревизоров-резидентов для оказания помощи начальнику Службы ревизии миротворческой деятельности в осуществлении надзора за выполнением годового плана работы, которое предполагает руководство одновременным проведением 25 - 30 ревизий. |
UNMIK has significantly downsized its operations. Based on the risk assessment by OIOS, future audit activities of the mission will be covered by the Headquarters Peacekeeping Audit Section in New York. |
Ввиду того, что МООНК существенно сократила масштабы своей оперативной деятельности, и исходя из оценки рисков, осуществленной УСВН, в будущем ревизионная работа в этой миссии будет осуществляться силами Секции ревизии миротворческой деятельности в Центральных учреждениях. |
It is envisaged that best practices officers in the field will have strong links to the Department, more specifically to the Peacekeeping Best Practices Section through the best practices officer network. |
Предполагается, что сотрудники по вопросам передовой практики на местах будут поддерживать тесные контакты с Департаментом, в частности с Секцией по передовой практике миротворческой деятельности, через сеть сотрудников по вопросам передовой практики. |
(c) That, in parallel, the Director of the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership should be requested to review the systemic issue and make recommendations to improve the welfare of the affected troops; |
с) одновременно директору Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности следует предложить рассмотреть этот системный вопрос и вынести рекомендации по улучшению обеспечения жизни и быта затронутых этой проблемой военнослужащих; |
The management of the Internal Audit Division holds monthly meetings with resident audit offices, and the Chief of the Peacekeeping Audit Service regularly interacts with resident auditors to closely monitor the implementation of the workplans. |
Руководство Отдела внутренней ревизии проводит ежемесячные совещания с ревизорами-резидентами, а начальник Службы ревизии миротворческой деятельности поддерживает с ревизорами-резидентами регулярные контакты и внимательно следит за выполнением ими планов работы. |
Redeployment of 1 post (Chief of Service (D-1)) from the Peacekeeping Audit Service in New York to the Resident Audit Office at Entebbe |
Перевод 1 штатной должности (начальник службы (Д1)) из Службы ревизии миротворческой деятельности в Нью-Йорке в Канцелярию ревизоров-резидентов в Энтеббе |
a. the development and implementation of standards and guidance for United Nations policing-related work, through the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping; |
а. разработка и проведение в жизнь стандартов и руководящих принципов полицейской работы Организации Объединенных Наций с помощью стратегических руководящих принципов миротворческой деятельности с использованием международных полицейских сил; |
Regarding best practices, he said that he intended to make the Peacekeeping Best Practices Group fully operational by filling vacant posts, including that of the chief and deputy chief, by the end of 2002. |
Перейдя к вопросу о передовой практике, Заместитель Генерального секретаря заявляет о своем намерении полностью обеспечить дееспособность Группы по передовой практике миротворческой деятельности путем заполнения до конца года имеющихся вакансий, в частности, вакантных должностей руководителя и заместителя руководителя группы. |
The officer will be the focal point for military policy within the Office of Military Affairs for the development of the Office's position on issues raised by the Peacekeeping Best Practices Section, the Office of Operations, the Police Division and the Department of Field Support. |
Этот сотрудник будет выполнять функции координатора по военной политике в Управлении по военным вопросам для определения позиции Управления по вопросам, которые затрагивают Секция по передовой практике в миротворческой деятельности, Управление операций, Отдел полиции и Департамент полевой поддержки. |
The Peacekeeping Best Practices Section is responsible for the policy and guidance framework of the Departments, cross-cutting thematic policy and advice (civil affairs, protection, gender and HIV/AIDS) and activities related to knowledge management lessons learned and best practices. |
Секция по передовой практике миротворческой деятельности отвечает за базу политики и указаний департаментов, сквозные тематические направления политики и рекомендации (связи с гражданской администрацией и населением, защита, гендерная проблематика и ВИЧ/СПИД) и деятельность в связи с извлеченными уроками и передовой практикой в области управления знаниями. |
Peacekeeping training standards for civilian, military and police personnel were available to all troop- and police-contributing countries for pre-deployment training and to field missions for induction and ongoing training |
Нормативы учебной подготовки по вопросам миротворческой деятельности для гражданского, военного и полицейского персонала были доступны всем странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, для подготовки перед развертыванием, а также полевым миссиям для проведения вводного инструктажа и постоянного обучения |
(a) The Peacekeeping Best Practices Section is playing an increasing role in the Secretariat's efforts to develop generic policies, procedures and guidelines, and has also been active in assisting in the development of standardized training modules. |
а) Секция по передовой практике миротворческой деятельности играет растущую роль в усилиях Секретариата по разработке типовых стратегий, процедур и инструкций и оказывает также активную помощь в разработке типовых учебных модулей. |
The amount of $449,000 is requested for the consultancy requirements in the immediate office of the Under-Secretary-General, the Peacekeeping Best Practices Section and the Executive Office, as detailed in the following table: Expertise |
Ассигнования в размере 449000 долл. США испрашиваются для удовлетворения потребностей в консультантах Канцелярии заместителя Генерального секретаря, Секции по передовой практике миротворческой деятельности и Административной канцелярии, которые представлены в следующей таблице. |