The African Group reiterates the need to strengthen efforts towards addressing the root causes of conflict, such as poverty, in order to enhance the success of peacekeeping and build a comprehensive approach to the restoration of peace and security in situations of conflict. |
Группа африканских государств подчеркивает необходимость предпринять более активные усилия по урегулированию основных причин возникновения конфликтов, в том числе нищеты, что позволит повысить эффективность миротворческой деятельности и выработать всеобъемлющий подход к восстановлению мира и безопасности в условиях конфликта. |
The higher output was the result of the maximization of opportunities to advise on cross-cutting and emerging policy issues in the area of peacekeeping when visiting for other work activities |
Организация большего числа поездок обусловлена максимальным использованием представившихся возможностей для оказания консультационной помощи по междисциплинарным и возникающим вопросам политики в области миротворческой деятельности в ходе поездок, предпринимаемых с иными целями |
In the Board's view, in the interest of achieving enhanced accountability and delivery, the Administration needs to more clearly elaborate the new peacekeeping service delivery model supported by the three business transformation and other initiatives. |
По мнению Комиссии, в целях содействия усилению подотчетности и достижению намеченных результатов Администрации необходимо четче проработать новую модель обеспечения обслуживания миротворческой деятельности, поддерживаемую тремя инициативами по реорганизации деятельности и другими инициативами. |
The Committee was further informed that the average age of the Operation's 26 armoured vehicles was 7.5 years and that 10 of those vehicles had been used in peacekeeping for 10 years or longer, potentially rendering them unsafe for escort operations. |
Комитету также сообщили о том, что средний возраст 26 бронированных автомобилей Операции составляет 7,5 лет и что 10 из этих автомобилей использовались в миротворческой деятельности на протяжении 10 лет или дольше, что потенциально делает их небезопасными для целей сопровождения. |
(a) With the establishment of a regional investigations centre in Entebbe, OIOS intends to make its peacekeeping support structure mirror that put in place by the Department of Field Support; |
а) после создания регионального отделения по расследованиям в Энтеббе УСВН намерено привести свою структуру оказания поддержки миротворческой деятельности в соответствие со структурой Департамента полевой поддержки; |
In addition, peacekeeping is the priority topic, and the Department put out as many products as possible dealing with issues related to peacekeeping |
Кроме того, поскольку миротворческой деятельности уделяется приоритетное внимание, Департамент подготовил максимально возможное количество материалов по вопросам миротворческой деятельности |
Many delegations underlined the need for more resources to be allocated in order to address gender issues in peacekeeping and expressed their support for the inclusion of a number of gender experts in the Peacekeeping Strategic Planning Unit. |
Многие делегации подчеркнули необходимость выделения большего объема ресурсов на решение гендерных вопросов в рамках миротворческой деятельности и высказались за включение ряда экспертов по гендерным вопросам в состав Группы стратегического планирования миротворческой деятельности. |
The incumbent of the general temporary assistance position of Office Space Planning Officer (P-3), funded from the support account, is responsible for office space planning and project management issues that relate to peacekeeping support activities at Headquarters. |
Сотрудник по пространственной планировке служебных помещений, чья должность категории временного персонала общего назначения (С-З) финансируется по линии вспомогательного счета, отвечает за обеспечение пространственной планировки служебных помещений и решение вопросов управления проектами, касающихся поддержки миротворческой деятельности в рамках Центральных учреждений. |
The Organization's concrete steps to strengthen the accountability system in peacekeeping include increased attention to the individual performances of the heads of mission; the introduction of enterprise risk management; and greater attention to the control environment in each mission. |
К числу конкретных шагов, уже предпринятых Организацией в целях укрепления системы подотчетности в рамках миротворческой деятельности, относятся повышение внимания к выполнению своей работы руководителями миссий, внедрение системы общеорганизационного управления рисками и повышение внимания к механизмам контроля в каждой миссии. |
3.2 Implementation of 16 bilateral or multilateral field programmes in collaboration with peacekeeping partners and other entities (2011/12:16; 2012/13:16; 2013/14:16) |
3.2 Осуществление 16 двусторонних или многосторонних программ на местах в сотрудничестве с партнерами по миротворческой деятельности и другими структурами (2011/12 год: 16; 2012/13 год: 16; 2013/14 год: 16) |
Furthermore, in order to draw lessons learned from the peacekeeping restructuring to inform future business transformation and change management, the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support have taken an active role in the Secretary-General's Change Implementation Plan. |
Кроме того, для того чтобы использовать уроки, извлеченные из опыта реорганизации миротворческой деятельности, в ходе будущих реорганизационных мероприятий и в процессе управления преобразованиями, Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки принимают активное участие в осуществлении предложенного Генеральным секретарем плана управления преобразованиями. |
In addition to reinforcing its thematic areas, the Peacekeeping Best Practices Section is also seeking to strengthen its capacity to support the creation of peacekeeping policy and procedure through its guidance and knowledge management projects. |
Помимо укрепления своих тематических областей деятельности Секция по передовому опыту поддержания мира стремится также к укреплению своего потенциала для поддержки усилий по разработке политики и процедур в области миротворческой деятельности в рамках проектов по оказанию методической поддержки и управлению знаниями. |
The creation of a Peacekeeping Best Practices Section is helping the Secretariat to become a learning organization, drawing on lessons and best practices from previous and current peace operations, Member States' experiences, regional organizations and other peacekeeping partners. |
Создание Секции по передовой практике миротворческой деятельности помогает Секретариату стать организацией, накапливающей знания, опирающиеся на опыт, накопленный прежними и действующими операциями в пользу мира, и использованную ими передовую практику, опыт государств-членов, региональных организаций и других партнеров по деятельности по поддержанию мира. |
The view was also expressed that no such duplication between the work of the Special Committee on the Charter and that of the Special Committee on Peacekeeping existed because the latter did not deal with legal aspects of peacekeeping. |
Было также выражено мнение о том, что никакого дублирования в работе Специального комитета по Уставу и Специального комитета по операциям по поддержанию мира нет, поскольку последний не занимается правовыми аспектами миротворческой деятельности. |
The Peacekeeping Best Practices Unit continues to play an integral part in the development of peacekeeping guidance mechanisms and tools, as well as in the creation of lessons-learned reports and policy papers. |
Группа по передовой практике миротворческой деятельности продолжает играть свою незаменимую роль в разработке механизмов и средств руководства миротворческой деятельностью, а также в подготовке докладов по обобщению опыта и директив. |
It was the policy to use modern technologies on a case-by-case basis, particularly in MONUSCO, but it should be emphasized that their use should always comply with the principles of the Charter of the United Nations and fundamental principles of peacekeeping. |
Сейчас утвердилась, в частности в МООНСДРК, практика использования современных технологий на индивидуальной основе, однако в этой связи следует подчеркнуть, что использование таких технологий всегда должно опираться на соблюдение принципов Устава Организации Объединенных Наций и основных принципов миротворческой деятельности. |
In that regard, the role of regional arrangements should be in line with the provisions of the Charter of the United Nations and should not replace the role of the Organization or circumvent the application of its guiding principles on peacekeeping. |
В этой связи роль региональных соглашений должна находиться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и не должна подменять роль Организации или игнорировать применение руководящих принципов миротворческой деятельности. |
The integrated disarmament, demobilization and reintegration standards place particular emphasis on the importance of planning and identify five phases of internal United Nations planning for disarmament, demobilization and reintegration in a peacekeeping and post-conflict peacebuilding environment. |
В комплексных стандартах в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции особый акцент делается на планировании и определяется пять внутренних этапов планирования Организацией Объединенных Наций мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции в условиях миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства. |
The increase of three Professional posts - proposed eight Professional posts in the Training Delivery Cell, compared with the five abolished Professional posts - is attributable to the need for the training personnel to fully cover all - military, police and civilian - components of peacekeeping. |
Увеличение на три должности категории специалистов - предложено создать восемь должностей категории специалистов в Группе по вопросам профессиональной подготовки, а упразднить пять должностей категории специалистов - обусловлено тем, что инструкторы должны охватить все компоненты миротворческой деятельности: военный, полицейский и гражданский. |
The Advisory Committee has frequently commented on the positive contribution of United Nations Volunteers in support of peacekeeping and peacebuilding activities and encourages UNFICYP to explore the possibilities of using Volunteers within its operations. |
Консультативный комитет неоднократно отмечал тот весомый вклад, который вносят Добровольцы Организации Объединенных Наций в обеспечение поддержки миротворческой деятельности и миростроительства, и призывает ВСООНК изучить возможности для использования Добровольцев Организации Объединенных Наций в своих операциях. |
Ms. Lock (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the greater demands placed on the procurement system, especially by the expansion of peacekeeping, made it timely to address the issue of procurement reform. |
Г-жа Лок (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что с учетом увеличения спроса на услуги системы закупок, прежде всего в результате расширения миротворческой деятельности, рассмотрение вопроса о реформе системы закупок является весьма своевременным. |
5.91 The Communications and Information Technology Service will be responsible for the global peacekeeping communications and information technology network, from United Nations Headquarters to missions and within the mission area from Headquarters to military observers and/or civilian police team sites or contingent Headquarters level. |
5.91 Служба связи и информационных технологий будет отвечать за глобальную связь и сеть информационных технологий применительно к миротворческой деятельности: между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и миссиями, а в районе действия миссии - между штаб-квартирой и военными наблюдателями и/или опорными постами гражданской полиции или штабами контингентов. |
a Amount relates to the peacekeeping period 1 July 2008 to 30 June 2009 and first six months of the subsequent period. |
а Сумма за период осуществления миротворческой деятельности с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года и первые шесть месяцев последующего периода. |
With regard to issues of organizational structure, many delegations noted with interest the proposed creation of a peacekeeping strategic planning unit and the post of Director of Strategic Planning and Management but requested further clarification on the terms of reference of the position. |
Что касается вопросов организационной структуры, то многие делегации с интересом отметили предложение о создании Группы стратегического планирования миротворческой деятельности и должности Директора по вопросам стратегического планирования и управления, однако при этом они запросили дополнительные разъяснения в отношении круга полномочий сотрудника, который будет занимать эту должность. |
Unity of United Nations command and control, which is a basic principle of peacekeeping, would be required, given the Security Council's primary responsibility for authorizing and the United Nations direct responsibility for implementing the mandate of the operation. |
Потребуется обеспечить единство командования и управления со стороны Организации Объединенных Наций, что является основополагающим принципом миротворческой деятельности, учитывая главную ответственность Совета Безопасности за утверждение и прямую ответственность Организации Объединенных Наций за выполнение мандата операции. |