It is also important to encourage Member States from outside Africa to participate in peacekeeping on the continent to complement the development of African peacekeeping capacity and ensure the availability of the most appropriate response. |
Также важно призвать государства-члены за пределами Африки участвовать в миротворческой деятельности на континенте в целях дополнения усилий по развитию африканского миротворческого потенциала и обеспечения наиболее адекватных ответных мер. |
Certain fundamental reforms, including human resources management, the development of peacekeeping doctrine and integrated planning proved more difficult to implement, but remained critical to the effectiveness of peacekeeping. |
Определенные коренные реформы, включая управление людскими ресурсами, разработку миротворческой доктрины и комплексное планирование, оказались более сложными с точки зрения их практической реализации, но оставались крайне важными для обеспечения эффективности миротворческой деятельности. |
Peacekeeping pre-deployment training standards were produced and made available to all peacekeeping training institutions |
стандарта учебной подготовки персонала перед его направлением в миротворческие миссии разработаны и предоставлены всем учреждениям, занимающимся учебной подготовкой по вопросам миротворческой деятельности |
The late submission of peacekeeping documentation was a serious impediment to the Advisory Committee's work on peacekeeping issues at its winter session. |
Представление документации, касающейся деятельности по поддержанию мира, с опозданием стало серьезным препятствием в работе Консультативного комитета над вопросами миротворческой деятельности в рамках его зимней сессии. |
One way of meeting the increasing demand for peacekeeping would be equal and fair burden-sharing between developed and developing countries, without which peacekeeping could not continue to be viable and effective. |
Одним из способов удовлетворения растущего спроса на услуги миротворцев могло бы стать равномерное и справедливое распределение бремени миротворческой деятельности между развитыми и развивающимися странами, без которого невозможно ее действенное и эффективное осуществление. |
There was no doubt that the increasing complexity and changing dynamics of peacekeeping necessitated adjustment of the policies guiding it. |
Все большая сложность и меняющаяся динамика миротворческой деятельности несомненно требуют корректировки политики в этой области. |
The fundamental principles of peacekeeping must also be respected. |
Необходимо также соблюдать основные принципы миротворческой деятельности. |
Any deviation from those principles would undermine peacekeeping's image and erode its universal support. |
Любой отход от этих принципов подорвет репутацию миротворческой деятельности и ослабит всеобщую поддержку, оказываемую ей. |
The debate on peacekeeping should also encompass the media, civil society and academic institutions. |
В обсуждении вопроса о миротворческой деятельности должны также участвовать представители средств массовой информации, гражданского общества и научных учреждений. |
Thailand's understanding that peace and security, and human rights and development, were interconnected had always informed its approach to peacekeeping. |
Как понимает Таиланд, мир и безопасность и права человека и развитие взаимосвязаны и это всегда лежало в основе его подхода к миротворческой деятельности. |
The support and cooperation of host countries was crucial for robust peacekeeping, which should be practical and establish priority tasks. |
Оказание поддержки принимающим странам и сотрудничество с ними имеют важное значение для эффективной миротворческой деятельности, которая должна носить практический характер и осуществляться в соответствии с установленными приоритетными задачами. |
The Special Committee was the body mandated to provide the Secretariat with policy guidance on peacekeeping. |
Специальный комитет является органом, которому поручено давать Секретариату директивные указания в отношении миротворческой деятельности. |
Adequate funding should be allocated to peacekeeping to help meet increasing demands on peacekeepers, which included peacebuilding duties. |
Необходимо предоставлять адекватные финансовые ресурсы для миротворческой деятельности с тем, чтобы удовлетворять все возрастающий спрос на услуги миротворцев, включая обязанности в области миростроительства. |
Women played an important role in peacekeeping and greater emphasis should be given to gender equality. |
Женщины играют важную роль в миротворческой деятельности, поэтому необходимо уделять больше внимания гендерному равенству. |
Technology to enhance the safety and security of peacekeepers should be used in accordance with the basic principles of peacekeeping and the provisions of the Charter. |
Необходимо использовать технологии для усиления безопасности и охраны миротворцев в соответствии с основными принципами миротворческой деятельности и положениями Устава. |
Delays in dealing with the post classification requests may adversely affect the operation of peacekeeping. |
Задержки с рассмотрением просьб о классификации должностей могут негативно сказываться на осуществлении миротворческой деятельности. |
Since the early days of peacekeeping, United Nations staff officers have been considered members of the contingents under which they serve. |
С первых дней миротворческой деятельности штабные офицеры Организации Объединенных Наций считались членами контингентов, в которых они проходили службу. |
The General Assembly should reconsider how oversight guidance on peacekeeping should be channelled, coordinated and followed up in a structured and systematic manner. |
Генеральной Ассамблее следует пересмотреть вопрос о том, каким образом нужно обеспечить структурированное и систематическое направление, координацию и осуществление в надзорном порядке указаний, касающихся миротворческой деятельности. |
Single resolution would be adopted covering total peacekeeping budget level. |
Будет приниматься одна резолюция, охватывающая совокупный объем бюджета миротворческой деятельности. |
Woman's role in peacekeeping is unique, prompting an increasing demand for its presence. |
Роль женщин в миротворческой деятельности носит уникальный характер, способствуя возрастанию потребности в их присутствии. |
First, the United Nations system should facilitate support to encourage women's participation in the normative and operational functions of peacekeeping. |
Во-первых, системе Организации Объединенных Наций следует активнее содействовать участию женщин в нормотворческом и оперативном компонентах миротворческой деятельности. |
Since that Committee was the main body responsible for devising general peacekeeping policies, Member States must work together to improve its working methods. |
Поскольку этот Комитет является основным органом, ответственным за разработку общей политики в области миротворческой деятельности, государствам-членам необходимо совместно принять меры для усовершенствования методов его работы. |
The Secretariat is continuing efforts to clarify evolving core police functions in peacekeeping. |
Секретариат продолжает работу по уточнению меняющегося характера основных полицейских функций в рамках миротворческой деятельности. |
The reimbursement framework is another crucial aspect of the peacekeeping partnership that can offer further incentives. |
Другим важным аспектом партнерства в области миротворческой деятельности является механизм возмещения расходов, который может использоваться в качестве дополнительного стимула. |
For the expected accomplishments to be achieved, cooperation of all peacekeeping partners is needed. |
Для реализации ожидаемых достижений требуется сотрудничество всех партнеров по миротворческой деятельности. |