Establish a single multidimensional training unit; and develop a department-wide training policy, including peacekeeping guidelines, standards and best practices developed by Member States and regional organizations |
Создать единую междисциплинарную группу по подготовке персонала; и разработать общедепартаментскую политику в вопросах подготовки персонала, включающую руководящие принципы, нормативы и наиболее эффективные методы практической миротворческой деятельности государств-членов и региональных организаций |
Furthermore, the Department, together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, commissioned a study on integrated missions that examines the broader structural and institutional integration of peacekeeping with the humanitarian and development partners. |
Помимо этого, вместе с Управлением по координации гуманитарной деятельности Департамент инициировал проведение исследования, касающегося комплексных миссий, в рамках которого рассматриваются вопросы более широкой структурной и институциональной интеграции миротворческой деятельности с деятельностью партнеров, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития. |
The Department has reviewed the overall level of staffing requirements against the strategic planning assumptions and taken into account the need to scale resources to the level of anticipated peacekeeping activity. |
Департамент провел обзор общего объема кадровых потребностей с учетом предположений, положенных в основу стратегического планирования, и необходимости увеличения объема ресурсов до уровня, соответствующего ожидаемому объему миротворческой деятельности. |
1 pilot training module on security sector reform for peacekeeping experts based on 1 integrated technical guidance note on security sector reform |
1 экспериментальный учебный модуль по реформе сектора безопасности для специалистов по миротворческой деятельности на основе комплексного технического руководства по реформе сектора безопасности |
The data was also further segregated between items that were issued while in the home country and items that were issued specifically for deployment to peacekeeping. |
Кроме того, отдельно собирались данные об имуществе, выданном в стране происхождения, и имуществе, выданном непосредственно при направлении для участия в миротворческой деятельности. |
The questionnaire would also cover items that are included in the memorandum of understanding between the United Nations and troop-contributing countries on the terms of deploying troops to peacekeeping and exclude items that are covered in the self-sustainment and contingent-owned equipment reimbursements. |
В анкету будут также включены предметы имущества, охватываемые меморандумом о договоренности между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, об условиях направления контингентов для участия в миротворческой деятельности, и исключены предметы, расходы на которые возмещаются по линии самообеспечения и принадлежащего контингентам имущества. |
The cost of travel documents and identification cards would be excluded from the questionnaire owing to the varying practices of Member States and to the aim of capturing the common costs resulting from deployment of troops to peacekeeping. |
Решение не включать в анкету информацию о расходах на проездные документы и удостоверения личности объясняется различиями в практике государств-членов и необходимостью учитывать общие для всех расходы в связи с направлением контингентов для участия в миротворческой деятельности. |
In addition, the team assesses the contingent's peacekeeping operational skills, such as the appropriate use of force, checkpoint operations, escort duties, and guarding key and vulnerable points. |
Кроме того, группы оценивают навыки контингентов в области оперативной миротворческой деятельности, такие, как допустимое применение силы, функционирование пропускных пунктов, сопровождение и охрану ключевых и уязвимых пунктов. |
At the Headquarters level, United Nations rule of law personnel address a variety of rule of law and transitional justice issues emerging throughout the conflict, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding phases, as well as in long-term development contexts. |
На уровне Центральных учреждений сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права занимаются самыми разнообразными вопросами обеспечения верховенства права и правосудия переходного периода, возникающими на этапе конфликта, миротворческой деятельности, операций по поддержанию мира и постконфликтного миростроительства, а также в контексте развития в долгосрочной перспективе. |
Under the Convention, a State member of ECOWAS shall be granted exemption for such transfers solely for purposes of legitimate national defence and security needs or participation in peacekeeping efforts, but those will have to receive the certification and approval of other member States. |
Согласно Конвенции, исключение в отношении таких поставок оружия может быть сделано для государства - члена ЭКОВАС только для целей удовлетворения законных потребностей в сфере национальной обороны и безопасности или в случае участия в миротворческой деятельности, но в этом случае требуются соответствующие подтверждения и согласие других государств-членов. |
Many managers and professional staff are still uncertain about the relevant gender perspectives in their areas of work and as to how they can integrate these perspectives in different areas of peacekeeping. |
Многие руководители и специалисты до сих пор не имеют четкого представления о том, какие гендерные факторы имеют отношение к их конкретной деятельности и как они могут учитывать эти факторы в различных областях миротворческой деятельности. |
As an elected Council member and as a troop contributor, Norway is very conscious of the need for close cooperation between the Council, troop-contributing countries and the Secretariat in order for the United Nations to be successful in peacekeeping. |
Являясь вновь избранным членом Совета и одним из поставщиков войск, Норвегия непосредственно осознает необходимость тесного сотрудничества между Советом, странами-поставщиками войск и Секретариатом, без которого Организация Объединенных Наций не сможет добиться успеха в своей миротворческой деятельности. |
In the case of some reports, such as those on the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), peacekeeping and evaluation, JIU had pointed out factors which the Office had not considered, and had put forward some additional conclusions and recommendations. |
В отношении некоторых докладов, касающихся, например, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), миротворческой деятельности и оценки, ОИГ указала на факторы, которые не были приняты во внимание Управлением, и изложила ряд дополнительных заключений и рекомендаций. |
In support of the draft declaration, it was further suggested that the instrument should also cover certain "grey areas" of peacekeeping, e.g. violation of ceasefire, partial consent or consent by one party, hostilities against peacekeepers, etc. |
В поддержку проекта декларации было выражено мнение о том, что этот документ должен также охватывать некоторые "серые области" миротворческой деятельности, например, нарушение прекращения огня, частичное согласие или согласие одной из сторон, боевые действия против миротворцев и т.д. |
The Council, for its part, should do what it can do best, that is, to evolve larger political consensus in support of peacekeeping, to promote political processes and to pursue comprehensive approaches for conflict prevention and resolution. |
Совет, со своей стороны, должен делать то, что он умеет делать лучше всего, т.е. создавать более широкий политический консенсус в поддержку миротворческой деятельности, содействовать политическим процессам и реализовывать всеобъемлющие подходы для предотвращения и разрешения конфликтов. |
To ensure the appropriate level of response in terms of the scope and scale of peacekeeping, the entire membership should deal with the difficulties stemming from deployments in hostile environments and difficult political contexts. |
В целях обеспечения надлежащего уровня реагирования в плане масштабов и уровня миротворческой деятельности, все члены Организации должны преодолевать трудности, вызванные развертыванием сил во враждебной обстановке и в трудных политических условиях. |
We welcome the progress and positive achievements made in this field, which is at the core of United Nations activity in conflict prevention, peacekeeping and rapid response in times of crisis. |
Мы приветствуем прогресс и позитивные достижения в этой области, которая находится в самой сердцевине деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, миротворческой деятельности и быстрому реагированию в период кризисов. |
The impact of these changes in the volume of peacekeeping in general and in the number of personnel to be supported has been that some of the activities and projects, which had been planned for in the 2004/05 budget, were not completed. |
Эти изменения объема миротворческой деятельности в целом и численности персонала, нуждающегося в поддержке, привели к тому, что некоторые мероприятия и проекты, запланированные в бюджете на 2004/05 год, не были завершены. |
The next weeks and months will be crucial in deciding whether we go from the present situation of totally inadequate protection or whether we can move on to a more predictable peacekeeping situation in Darfur and elsewhere. |
Предстоящие недели и месяцы будут определяющими для принятия решения, будем ли мы исходить из нынешней ситуации абсолютно неадекватной защиты или же будем двигаться дальше в направлении более предсказуемой ситуации в плане миротворческой деятельности в Дарфуре и других местах. |
As well as fully participating in peacekeeping by contributing troops and police, the countries of the region continue to lend support to the country's socio-economic development through bilateral and multilateral support, specific development programmes and quick-impact projects carried out in the MINUSTAH framework. |
Помимо полномасштабного участия в миротворческой деятельности посредством предоставления военных и полицейских контингентов, страны региона продолжают оказывать поддержку социально-экономическому развитию страны, оказывая ей двустороннюю и многостороннюю помощь, осуществляя конкретные программы в области развития, равно как реализуемые в рамках МООНСГ проекты, приносящие быструю отдачу. |
Switzerland's deepening involvement in Europe and its role in peacekeeping in the Balkans and in Sudan, as well as the invaluable work of the International Committee of the Red Cross, all highlight the country's unique contributions to making the world a safer and better place. |
Более активное участие Швейцарии в европейских делах и ее роль в миротворческой деятельности на Балканах и в Судане, а также неоценимая работа Международного комитета Красного Креста - все это является свидетельством уникального вклада этой страны в деятельность по достижению более безопасного и более счастливого мира. |
Recent Security Council efforts, such as Council missions to conflict areas in Africa, more regular Secretariat briefings on conflict situations and increased engagement in peacekeeping in Africa are also positive steps. |
К числу позитивных шагов относятся также недавние усилия Совета Безопасности, в частности миссии Совета в районы конфликтов в Африке, более регулярные брифинги Секретариата по конфликтным ситуациям и активизация миротворческой деятельности в Африке. |
How does the issue of Security Council reform relate to a peacekeeping reform, as initiated by the Brahimi report? |
Каким образом вопрос о реформе Совета связан с реформой миротворческой деятельности в рамках инициативы, изложенной в докладе Брахими? |
Finally, the Council has tried to ensure a smooth transition between peacekeeping, which clearly falls within its purview, and post-conflict peace-building, which draws on a variety of actors. |
Наконец, Совет стремился обеспечить нормальный переход от миротворческой деятельности, которая явно подпадает под его сферу деятельности, к постконфликтному миростроительству, в рамках которого сотрудничают различные участники. |
Therefore, the current level of peacekeeping activity, in terms of the numbers, complexity and scope of the current operations, has served as the basis for the analysis in the present report. |
В этой связи нынешние масштабы миротворческой деятельности с точки зрения числа, сложности и масштабов нынешних операций, используются в качестве основы для проведения анализа в настоящем докладе. |