Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Party - Группа"

Примеры: Party - Группа
(c) Some progress has already been made in this direction and a working party is currently developing appropriate certification procedures for literacy courses; с) в этой области уже был достигнут некоторый прогресс, и одна рабочая группа в настоящее время разрабатывает соответствующие процедуры сертификации для курсов грамоты;
On the other hand, the Panel expects claimants to provide evidence of termination in the case of supply contracts where the other contracting party continued operations after March 1991. При этом Группа в случае контрактов на поставку ожидает от заявителей представления подтверждений прекращения контракта, если их контрагенты продолжали свою деятельность после марта 1991 года.
The Panel has found no basis either in international law or in the practice of courts of major legal systems in cases such as this for deducting taxes potentially due from awards to an injured party. Ни в международном праве, ни в судебной практике основных правовых систем Группа не усматривает оснований для подобного удержания налогов из сумм, потенциально подлежащих выплате в качестве возмещения потерпевшей стороне.
In considering those views, the Working Group was sympathetic to the objective of offering the relying party the best possible means, as appropriate in the circumstances, for assessing the reliability of an electronic signature. В ходе рассмотрения этих точек зрения Рабочая группа с пониманием отнеслась к важности цели предоставления полагающейся стороне наилучших возможных - с учетом конкретных обстоятельств - средств для оценки надежности электронной подписи.
However, the Working Group considered that the approach taken by the current wording of paragraph (1), which made the provision subject to party autonomy, was appropriate. Тем не менее Рабочая группа сочла, что подход, который применяется в существующей формулировке пункта 1 и в соответствии с которым действие данного положения определяется исходя из принципа автономии сторон, является обоснованным.
One important issue in determining the extent of liability of certification services providers and signatories concerns the group of persons that might be entitled to claim compensation for damage caused by a breach by either party of their contractual or statutory obligations. Один из вопросов, важных при определении объема ответственности поставщиков сертификационных услуг и подписавших лиц, касается того, какая группа лиц может иметь право требовать возмещения ущерба, причиненного вследствие нарушения любой из сторон своих договорных или предусмотренных законом обязательств.
In today's interdependent world, no warring party - whether a Government or an insurgency group - can ignore the prospects of such censure and isolation by the wider international community. В современном взаимозависимом мире ни одна воюющая сторона - ни правительство, ни какая-либо группа повстанцев - не может не учитывать возможность такого осуждения и изоляции со стороны широкого международного сообщества.
After discussion, the Working Group decided that: - Reference to parties other than the controlling party and the carrier should be deleted from draft paragraph 2; После обсуждения Рабочая группа решила, что: - из проекта пункта 2 следует исключить ссылку на другие стороны помимо распоряжающейся стороны и перевозчика;
The Working Group heard the view that there were two main substantive differences between Variants A and B of draft paragraph 57 (1) which established the circumstances under which the carrier was required to execute the instructions of the controlling party. Рабочая группа выслушала мнение о двух основных различиях между вариантами А и В проекта пункта 57(1), в котором устанавливаются обстоятельства, при которых перевозчик обязан выполнить инструкции, полученные от распоряжающейся стороны.
There was agreement in the Working Group that in keeping with decisions made previously, reference in draft paragraph 57 (2) to persons outside of the controlling party and carrier should be deleted. Рабочая группа выразила согласие с тем, что в соответствии с ее решениями, принятыми ранее, ссылки в проекте пункта 57(2) на другие лица помимо распоряжающейся стороны и перевозчика следует исключить.
The Working Group may also discuss the issue of interim measures ordered by the arbitral tribunal with a view to deciding whether to include a general provision on responsibility of the requesting party for the consequences of an interim measure that is later found to be unjustified. Рабочая группа может также обсудить вопрос об обеспечительных мерах, предписываемых третейским судом, с целью принятия решения о целесообразности включения общего положения об ответственности запрашивающей стороны за последствия обеспечительной меры, которая впоследствии признается необоснованной.
After discussion the Working Group decided that the words "The party requesting the interim measure of protection shall satisfy the arbitral tribunal that" should be used. После обсуждения Рабочая группа решила использовать слова "Сторона, запрашивающая обеспечительную меру, убеждает третейский суд в том, что...".
A further example: the Working Group noted that despite having completed their terms of imprisonment some people were kept in prison, in some cases for several years, since they were unable to pay the fine and/or damages and interest demanded by the civil party. Другой пример: Рабочая группа констатировала, что, хотя некоторые лица уже отбыли срок тюремного заключения, их продолжают держать под стражей, иногда в течение нескольких лет, потому что они не в состоянии заплатить штраф и/или возместить убытки по требованию потерпевшей стороны.
In view of the above, the Working Group has considered whether there exist circumstances from which the location of the relevant place of business can be inferred and which might be used to establish a legal presumption of a party's location. В свете вышесказанного Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, существуют ли обстоятельства, с учетом которых может быть установлено местонахождение соответствующего коммерческого предприятия и которые могли бы служить основанием для юридической презумпции местонахождения одной из сторон.
Since the Working Group decided to retain this provision, the above concerns cannot be considered. (c) Also it was submitted that it was not clear under which conditions liability could be imposed upon the performing party. Поскольку Рабочая группа решила сохранить это положение, вышеизложенные моменты не могут быть приняты во внимание. с) Кроме того, было высказано мнение о неясности условий, при которых ответственность может быть возложена на исполняющую сторону.
The Working Group agreed that the substance of recommendation was acceptable, if the question of the effect on, and rights of the other contracting party were dealt with in recommendations and. Рабочая группа решила, что содержание рекомендации 54 является приемлемым при условии урегулирования в рекомендациях 53 и 56 вопроса о последствиях для другой договаривающейся стороны и о ее правах.
The Working Group took note that the definition of "controlling party" was listed merely as an index reference rather than as a comprehensive definition. Рабочая группа приняла к сведению, что определение "распоряжающейся стороны" включено просто как указание, содержащее соответствующую отсылку, а не в качестве всеобъемлющего определения.
The Working Group noted that the draft article was a standard clause in that it restated the principle of party autonomy as it appeared in other uniform law instruments. Рабочая группа отметила, что этот проект статьи представляет собой стандартное положение, поскольку в нем подтверждается принцип автономии сторон, который закрепляется в других документах по унификации права.
Having considered the various views that were expressed on the matter and reaffirming its general support for the principle of party autonomy, the Working Group decided that the draft article should be retained, without the sentence within square brackets. Рассмотрев различные мнения, которые были высказаны по этому вопросу, и подтвердив свою общую поддержку принципа автономии сторон, Рабочая группа постановила сохранить этот проект статьи без предложения, заключенного в квадратные скобки.
This may include consideration by the Panel of evidence submitted by another claimant to the Commission in respect of the same transaction, party or loss, or related thereto. При этом Группа может рассматривать свидетельства, которые касаются тех же операций, стороны или потери или имеют к ним отношение, но были представлены в Комиссию другим заявителем19.
As that work largely depended on the work done by the ECE Inland Transport Committee, it inquired whether the respective working party under that committee could update the existing document. Поскольку эта работа в значительной степени зависит от работы Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК, она поинтересовалась, не могла бы соответствующая рабочая группа, действующая в рамках этого Комитета, обеспечить обновление существующего документа.
It is unlikely that a UNECE working party could accommodate the very active and necessary representation from respected professional societies, international organizations and the private sector, all of which must continue to play key roles if success is to be achieved. Маловероятно, что рабочая группа ЕЭК ООН сможет обеспечить высокий уровень активности и необходимого участия авторитетных профессиональных сообществ, международных организаций, частного сектора, т.е. всех тех, кто должен по-прежнему играть ключевые роли, чтобы добиться успеха в этой сфере деятельности.
The advance party of the Chinese Engineering Company, which deployed late in November, commenced work at the supercamp location in Nyala and will move to the site on a permanent basis early in February. Передовая группа инженерной роты из Китая, которая была развернута в конце ноября, приступила к работе в специальном лагере в Ньяле и в начале февраля переедет на этот объект для постоянного пребывания.
In the first quarter of 2008, the only additional deployments to UNAMID were by the advance party of the multi-role engineer company from China and the formed police unit from Bangladesh. В первом квартале 2008 года в составе ЮНАМИД были дополнительно развернуты только передовая группа многофункциональной инженерной роты из Китая и сформированное полицейское подразделение из Бангладеш.
A working party had been established to consider the possibility for administrative deportation of foreign nationals deemed a danger to national security, without risking torture, the death penalty or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Была учреждена рабочая группа для рассмотрения возможности административной депортации иностранных граждан, которые, как считается, представляют угрозу национальной безопасности, не подвергая их угрозе пыток, смертной казни или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания.