As at 21 February, 328 Nepalese troops from MINUSTAH, a Rwandese advance party (20 personnel) from UNAMID and a Ghanaian advance party (30 personnel) from UNOCI had deployed to the mission area. |
По состоянию на 21 февраля в район миссии были направлены 328 непальских военнослужащих из МООНСГ, руандийская передовая группа (20 военнослужащих) из ЮНАМИД и ганская передовая группа (30 военнослужащих) из ОООНКИ. |
The Panel is currently investigating any related party connections between designated individuals, and the officers and directors and shareholders in the appropriate country as pertains to their being recipients of Oriental Timber Company monies. |
Группа в настоящее время изучает все связи между включенными в список лицами и сотрудниками, директорами и акционерами в соответствующей стране как получателями денег от «Ориентал Тимбер Компани». |
The Working Group agreed that any party, and not only the respondent, should be entitled to communicate the notice of arbitration to the registry, which could in turn extract therefrom the relevant information listed under paragraph 43 above, for publication. |
Рабочая группа пришла к согласию о том, что любая сторона, а не только ответчик, должна обладать правом передать уведомление об арбитраже в регистр, который в свою очередь извлечет из него соответствующую информацию, указанную в пункте 43 выше, для цели опубликования. |
After discussion, the Working Group agreed to consider at a future session option 1 without the words"[, unless a disputing party objects thereto]" and the compromise proposal referred to above in paragraph 100. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась рассмотреть на одной из будущих сессий вариант 1 без слов"[, если только против этого не возражает какая-либо из сторон в споре]", а также компромиссное предложение, упомянутое в пункте 100 выше. |
The Working Group considered paragraph (2), which referred to situations where a party, in exceptional circumstances, had to be deprived of its right to appoint the substitute arbitrator. |
Рабочая группа обсудила пункт 2, в котором говорится о ситуациях, когда, в исключительных обстоятельствах, одна из сторон была лишена ее права назначить заменяющего арбитра. |
The Redesign Panel has proposed that each party may file only one subsequent submission after the initial pleading and the answer (A/61/205, para. 95). |
Группа по реорганизации предложила, чтобы после первоначального представления и ответа каждая сторона имела возможность сделать только одно последующее представление (А/61/205, пункт 95). |
An inter-ministerial working group under the Ministry of Foreign Affairs coordinated the implementation of the international conventions and protocols related to international terrorism, to all of which Afghanistan was a party, and the country's compliance with Security Council resolutions. |
Межведомственная рабочая группа, созданная при министерстве иностранных дел, координирует осуществление международных конвенций и протоколов, относящихся к международному терроризму, в которых Афганистан участвует без каких-либо исключений, и соблюдение Афганистаном резолюций Совета Безопасности. |
Despite clear standards established by the Convention on the Rights of the Child, to which Mexico is a party, the Special Rapporteur received inconsistent information about what age defined a "minor", and therefore who deserve additional protection. |
Несмотря на четкие стандарты, предусмотренные Конвенцией о правах ребенка, участницей которой Мексика является, Специальный докладчик получил противоречивую информацию о точном определении возраста "несовершеннолетнего" и соответственно о том, какая группа детей нуждается в дополнительной защите. |
The Working Group further confirmed its understanding that article 21 applied also to the objections made by a party that the tribunal should not exercise its jurisdiction to examine a claim on the merits. |
Далее Рабочая группа подтвердила свое понимание, состоящее в том, что действие статьи 21 распространяется также на выдвинутые какой-либо стороной возражения в отношении того, что третейский суд не должен осуществлять свою юрисдикцию в том, что касается рассмотрения иска по существу. |
Subject to the above-mentioned change that attracted sufficient support (see para. 96 above), the Working Group approved the substance of section A on the application of the principle of party autonomy. |
С учетом вышеупомянутого изменения, получившего достаточную поддержку (см. пункт 96 выше), Рабочая группа одобрила содержание раздела А о применении принципа автономии сторон. |
Time limit The Working Group considered whether article 36, should include a time limit within which the arbitral tribunal should correct an award after having been requested to do so by a party. |
Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли включить в статью 36 указание на предельный срок, в течение которого третейский суд должен внести исправления в арбитражное решение после получения соответствующей просьбы от одной из сторон. |
The band comes through on tour, they invite you to a party, and then you travel on the bus with the headliner, and before you know it... |
Группа приезжает на гастроли, они приглашают тебя на вечеринку, а затем ты путешествуешь на автобусе со "звездой", и прежде чем ты узнаешь... |
But this account too has its oddity: if it was this search party which the two eye-witnesses encountered not long after the crash had happened, what did the search party then do? |
Но и в этом рассказе есть странность: если те люди, с которыми два очевидца столкнулись вскоре после аварии, были поисковой группой, то чем эта группа потом занималась? |
When Yoda had his first birthday party, we had a band play, and then Clarkie was born second, so we had the radio playing, and I think we completely forgot about you guys' first birthday party altogether. |
Когда у Йоды был первый день рождения, у нас играла группа, и когда родился Кларки вторым, у нас играло радио, и я думаю мы совершенно забыли о вечеринке в честь вашего первого дня рождения. |
The Working Group noted that the definition of "performing party" contained two sentences: the first described a performing party, and the second extended that initial definition to include employees, agents and subcontractors. |
Рабочая группа отметила, что определение "исполняющей стороны" состоит из двух предложений: в первом описывается это понятие, а во втором это первоначальное определение распространяется на служащих, агентов и субподрядчиков. |
The advance party and the contingent-owned equipment of an infantry battalion, two signal companies, an engineer company, a riverine unit and a transport company have already arrived in Mali. |
В Мали уже прибыла передовая группа пехотного батальона с принадлежащим контингентам имуществом, две роты связи, инженерно-техническая рота, подразделение речных катеров и транспортная рота. |
In addition, on 26 August 2009 a Bangladeshi advance party of some nearly 200 troops arrived in the mission area in connection with the planned deployment of the full Bangladeshi infantry battalion. |
Кроме того, в связи с планируемым развертыванием пехотного батальона Бангладеш 26 августа 2009 года в район действия миссии прибыла передовая группа в составе приблизительно 200 военнослужащих. |
Pan-Land working party drafting strategic proposals to combat domestic violence (May 2001; Initiative of the coordination agency on "The Prevention of violence"), (Thuringia) |
Общеземельная рабочая группа по разработке стратегических предложений по борьбе с бытовым насилием (май 2001 года; инициатива координационного учреждения по вопросам предупреждения насилия) (Тюрингия) |
Mackiernan and his party were dressed as Kazakhs; the Kazakhs in China and Tibetans were traditional enemies who raided each other across the border. |
Маккирнан и его группа были одеты как казахи, а казахи и тибетцы были в то время традиционными врагами, совершавшими набеги друг друга через границу. |
Stanton and Pike had ridden out with Reed but had become lost on their way back; by the time that the party found them, they were a day away from eating their horses. |
Стэнтон и Пайк выехали с Ридом на разведку, но потерялись на обратном пути; к тому моменту, когда группа нашла их, они находились на расстоянии дня пути от еды для лошадей. |
The party continued to ride along the side of the road without dismounting until they reached the main body of the procession, which occupied the entire width of the road. |
Группа продолжала двигаться по обочине дороги, не сходя с неё, пока не достигла основной части процессии, которая занимала дорогу во всю ширину. |
The contact group noted that, while the application of control measures will produce an absolute reduction in emissions or releases from individual installations, the aggregate emissions or releases from a source category within a party might increase as a result of an expansion in capacity. |
Контактная группа отметила, что, хотя применение мер контроля приведет к абсолютному сокращению эмиссий и выбросов, производимых индивидуальными объектами, суммарные эмиссии и выбросы из одной категории источников в той или иной участвующей стороне могут увеличиться в результате наращивания потенциала. |
Concurrent to the political dialogue between the two parties, on 5 April the IGAD mediation team launched a Sudan People's Liberation Movement (SPLM) intra-party dialogue forum, with a view to addressing the party leadership dispute and creating an environment conducive to political talks. |
Параллельно с политическим диалогом между двумя сторонами 5 апреля группа посредников ИГАД организовала форум для внутрипартийного диалога в рамках Национально-освободительного движения Судана (НОДС), чтобы урегулировать раздоры между партийными лидерами и создать благоприятные условия для политических переговоров. |
The small intersessional working group had been working since then, but no party had offered to serve as lead country, and the Secretariat was therefore coordinating the work of the group with the support of a consultant. |
Небольшая межсессионная рабочая группа продолжала работу, однако ни одна из Сторон не предложила выступить в качестве ведущей страны, и в связи с этим работа группы координировалась секретариатом при помощи консультанта. |
If no such response is received, the review team shall finalize the assessment report within 14 days following the end of the 28-day period in which the party was requested to respond. |
Если группа по рассмотрению такого ответа не получает, то она завершает подготовку доклада по оценке в течение 14 дней после окончания 28-дневного периода, в течение которого стороне было предложено дать ответ. |