The advance party of the Ethiopian infantry battalion will deploy in May, and the main body is due to begin to deploy in June. |
Передовая группа эфиопского пехотного батальона будет развернута в мае, а основные силы должны быть развернуты в июне. |
As a result, a working party, including NGOs has been established to lead this work. |
В результате, для того чтобы возглавить эту работу, была создана рабочая группа, в состав которой вошли представители НПО. |
Your job is to find any food that's going, see that your party gets it and anything else they may need. |
Ваша работа - найти любую годную еду, смотрите, чтобы ваша группа ее получила, и все остальное, что им понадобится. |
The Working Group agreed to consider revising article 12 so as to introduce time limits by which the party making a challenge should seek a decision by the appointing authority. |
Рабочая группа согласилась обсудить вопрос о пересмотре статьи 12, с тем чтобы включить положение о сроках, в течение которых сторона, заявляющая отвод, должна обратиться к компетентному органу за принятием решения. |
The Legal Resources Team works with the legal profession and assists in developing selected legislation in accordance with the provisions of international human rights treaties to which Cambodia is a party. |
Группа по правовым ресурсам работает с юристами и оказывает содействие в разработке отдельных видов законодательства в соответствии с положениями международных договоров по правам человека, участником которых является Камбоджа. |
The Working Group might wish to consider whether the UNCITRAL Rules should address the situation where a party is under a legal duty to disclose an award or its tenor. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в Регламенте ЮНСИТРАЛ урегулировать ситуацию, когда на одной из сторон лежит юридическое обязательство раскрыть информацию об арбитражном решении или его содержании. |
The Working Group agreed that the court should not be able to commence proceedings on its own motion, only on the application of another party. |
Рабочая группа согласилась с тем, что суду не следует предоставлять права возбуждать производство по собственной инициативе, а лишь по заявлению другой стороны. |
The Special Rapporteur's team also had 2(1/2) hours of discussion at NLD headquarters with the party's Central Executive Committee. |
Группа Специального докладчика также имела дискуссию в штаб-квартире НЛД с Центральным исполнительным комитетом партии, которая продолжалась два с половиной часа. |
The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the steel fittings. |
Группа также отмечает, что "Мицубиси" не предоставила свидетельств, указывающих, какая из сторон несет расходы на перевозку стальной арматуры. |
The Monitoring Group states, on the basis of sheer innuendos, PFDJ financial networks in Italy are apparently closely linked to party cells in Switzerland. |
Группа контроля заявляет на основе явной инсинуации, что «финансовые сети НФДС в Италии, видимо, тесно связаны с партийными ячейками в Швейцарии. |
The Panel then engaged each party separately on their draft legislation, stressing that any new or amended law should be generous in granting or upholding nationality. |
Группа затем провела по отдельности с каждой стороной разъяснительную работу по проекту их законодательства, особо обратив их внимание на то, что любые новые или изменяемые законы должны полностью способствовать предоставлению или сохранению гражданства. |
E-mail from SMCC VP to ASG for HR dated 29 Nov. 2011: The working group has been mandated by SMCC and that mandate cannot be changed by either party. |
Электронное письмо заместителя Председателя ККПА на имя ПГС по вопросам ЛР от 29 ноября 2011 года: Рабочая группа была создана на основе мандата ККПА и этот мандат не может быть изменен ни одной стороной. |
The Committee, the Working group or a Rapporteur shall transmit to each party the submissions made by the other party pursuant to the present rule and shall afford each party an opportunity to comment on those submissions within fixed time limits. |
В соответствии с настоящим правилом Комитет, рабочая группа или докладчик препровождает каждой стороне представления другой стороны и обеспечивает каждой стороне возможность высказать по этим представлениям свои замечания в течение установленного периода времени. |
The Working Group heard proposals for possible definitions of "maritime performing party" and "non-maritime performing party", and for adjustments to the existing definition of "performing party" set out in article 1(e) of the draft instrument. |
Рабочая группа заслушала предложения о возможных определениях терминов "морская исполняющая сторона" и "неморская исполняющая сторона", а также об улучшениях существующего определения "исполняющей стороны", содержащегося в статье 1(е) проекта документа. |
Russia portal On September 22, 2010, a group of economists and businessmen declared that a new party under the name Party Action would soon be organized. |
22 сентября 2010 года группа экономистов и предпринимателей объявила о том, что в скором времени будет создана новая партия под названием «Партия Дела». |
The operationalization of the first phase of the Joint Mechanism is ongoing. An advance party of the Force protection unit comprising 3 platoons and a headquarters element (117 troops) deployed to Kadugli on 29 September 2013. |
Продолжается первый этап работы Совместного механизма. 29 сентября 2013 года в Кадугли была развернута передовая группа подразделения сил охраны в составе трех взводов и штабного компонента (117 военнослужащих). |
A working party under the supervision of the Federal Public Justice Service has examined the institutional and technical implications of ratifying the Optional Protocol, in consultation with the federated authorities. |
Рабочая группа под руководством Федеральной государственной службы юстиции (ФГС юстиции) совместно с органами федеральных субъектов изучила институциональные и технические последствия ратификации ФП-КПП. |
Ladies and gentlemen, since the other party is waiting out in the hall to set up, I'm afraid we'll have to dispense with the acceptance speeches. |
Дамы и господа, поскольку там, в коридоре ждёт следующая группа, я боюсь, нам придётся обойтись без речей. |
The Team also recommends that the Committee ask relevant States what other efforts they have made to address the threat posed by the listed party at the triennial review. |
Группа также рекомендует, чтобы при проведении трехгодичного обзора Комитет запрашивал соответствующие государства о том, какие меры они принимали для противодействия угрозе, исходящей от включенной в перечень стороны. |
A number of questions had been raised by the legal group in relations to the definition of the term "processing" and the timing of party reporting to the secretariat. |
Группа по правовым вопросам затронула ряд моментов, касающихся определения термина "обработка" и сроков, в течение которых Сторона обязана представить информацию секретариату. |
The task group therefore had not been able to conclude that the data had been generated according to generally recognized scientific principles and procedures or that the final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions in the notifying party. |
Следовательно, целевая группа не смогла сделать вывод, что данные были получены в соответствии с признанными научными принципами и процедурами, или что окончательное регламентационное постановление основано на результатах оценки рисков с учетом преобладающих условий в уведомляющей Стороне. |
The group also addressed broader technical aspects relating to the feasibility of an HFC phase-down approach to managing HFCs using the Montreal Protocol and its mechanisms, based on the analysis of the domestic situation of one party. |
Группа также рассмотрела более широкий круг технических вопросов, касающихся осуществимости подхода к регулированию ГФУ, предусматривающего поэтапное сокращение, с использованием Монреальского протокола и его механизмов на основе анализа внутренней ситуации одной из Сторон. |
The Working Group agreed to remove the reference to proposed adjustments to the Protocol from item 9 of the provisional agenda, given that no party had put forth a proposed adjustment for discussion. |
Рабочая группа постановила изъять упоминание о предлагаемых корректировках к Протоколу из пункта 9 предварительной повестки дня, учитывая, что ни одной из Сторон не были выдвинуты предлагаемые корректировки для обсуждения. |
If the review team receives a response from the party, it shall, notwithstanding the provision in paragraph 28 above, finalize the assessment report within 14 days of receipt of the requested clarification or information. |
Если группа по рассмотрению получает ответ от стороны, то она, несмотря на положение, содержащееся в пункте 28 выше, завершает подготовку доклада по оценке в течение 14 дней со дня получения запрошенных разъяснения или информации. |
The Panel is of the opinion that Urey's apparent commitment to the democratic process, albeit in opposition to the current ruling party, does not threaten to destabilize Liberia. |
Группа считает, что очевидная приверженность Урея демократическому процессу, пусть даже в оппозиции нынешней правящей партии, не представляет угрозы с точки зрения дестабилизации положения в Либерии. |