The European Forestry Commission Working Party on Mountain Watersheds, as well as the European Forestry Commission itself, have committed themselves to increased attention to mountain watersheds and their forests; |
Рабочая группа по горным водоразделам Европейской лесоводческой комиссии, а также сама Европейская лесоводческая комиссия взяли на себя обязательство уделять особое внимание горным водоразделам и их лесам; |
c) Other Working Parties or Committees are involved in statistics related to specific economic activities, such as the Steel Committee, the Council Working Party on Shipbuilding and the Committee for Information, Computer and Communication Policy. |
с) Другими рабочими группами или комитетами, занимающимися вопросами промышленной статистики на уровне отраслей, являются: Комитет по черной металлургии, Рабочая группа Совета по судостроению и Комитет по информационной, компьютерной политике и политике в области связи. |
Joint FAO/UNECE Working Party on Forest Economics and Statistics, Twenty-ninth session, Geneva, March 2007, and 2008 Timber Committee, October 2007 Joint Timber Committee/European Forestry Commission session, probably Rome 2008 |
Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК ООН по экономике и статистике лесного сектора, двадцать девятая сессия, Женева, март 2007 года и 2008 год Комитет по лесоматериалам, октябрь 2007 года Совместная сессия Комитета по лесоматериалам/Европейской лесной комиссии, возможно, Рим, 2008 год. |
The party of pilgrims started for Shikoku. |
Группа паломников отправилась на Сикоку. |
Your party is the last to arrive. |
Ваша группа прибыла последней. |
Have the green party waiting. |
Пусть зеленая группа будет наготове. |
At Alice Springs, the party split up. |
В Элис-Спрингс группа разделилась. |
We just got a big party. |
К нас пришла большая группа. |
A coach party from Torquay. |
Автобусная группа из Торки. |
This Working Party conducted an international survey, reviewed the literature on the status of foreign prisoners, and prepared a manual on how the United Nations standards on transfer and treatment of foreign prisoners could be carried out by member States; |
Эта рабочая группа провела международное обследование, изучила литературу по вопросу о положении заключенных-иностранцев и подготовила пособие с инструкциями о том, каким образом нормы Организации Объединенных Наций, регулирующие транспортировку заключенных-иностранцев и обращение с ними, могут применяться государствами-членами; |
The Germans were setting up a gun position nearby and a fresh party of paratroopers came by. |
Немцы заняли позиции вокруг дома, прибыла новая группа парашютистов. |
The party should always be attacking the same monster. |
Группа должна сражаться с одним и тем же монстром. |
An advance party of some 200 troops will be on 48-hour notice to move immediately after the Bundestag has authorized the German participation. |
Передовая группа в составе примерно 200 военнослужащих будет готова к немедленному развертыванию в течение 48 часов после утверждения бундестагом участия Германии. |
If comments by the Party are received within the time frame indicated above, the expert review team shall prepare a final expedited review report within three weeks of the receipt of comments upon the draft report. |
с) если замечания Стороны получены в течение указанного выше срока, то группа экспертов по рассмотрению подготавливает окончательный доклад об ускоренном рассмотрении в течение трех недель после получения замечаний по проекту доклада. |
What was the Donner party? |
Кто такая группа Доннера? |
(a) An enforcement panel shall be established by the Compliance [...] at its first meeting following the receipt by the secretariat of a request from a Party, unless the Compliance [...] decides by consensus not to establish a panel; |
а) группа экспертов по вопросам обеспечения выполнения учреждается [...] по соблюдению на его первом совещании после поступления в секретариат просьбы соответствующей Стороны, за исключением случаев, когда [...] по соблюдению выносит единодушное решение не создавать группу экспертов; |
The Panel finds that this analysis is equally applicable regardless of the party that captured the POWs. |
Группа приходит к выводу о том, что применимость данного анализа не зависит от стороны, захватившей военнопленных. |
The Working Group considered whether it would be useful to add language to article 4 to clarify that, when a person is empowered to represent a party, the other party or parties are informed of the content of those representation powers. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности добавления в статью 4 формулировки, призванной уточнить, что в случаях, когда какое-либо лицо уполномочивается представлять какую-либо сторону, другая сторона или стороны информируются о содержании представительских полномочий этого лица. |
On 1965 another sector from the party withdraws and merges itself to the Revolutionary Party of Nationalist Integration (PRIN). |
В 1965 году группа членов РЛД выходит из партии и присоединяется к Оппозиционному Демократическому действию, переименованному в Революционную партию национальной интеграции (исп. Partido Revolucionario de Integración Nacionalista, PRIN). |
A group, or party, of adventurers can have a maximum of five players. |
Группа персонажей может составлять не более пяти игроков. |
Now whenever people search for players they will see "looking" under the party header next to your name. |
Отметьте ее нажатием правой кнопки мыши, и те, кто ищет игроков, увидят под заголовком «Группа» рядом с вашим именем слово «Ищу». |
Mage - Polymorph - The Mage polymorphs a monster while the party fights the other monsters. |
Маг - «Полиморф» - маг превращает одного из монстров в неопасное существо, пока группа сражается с остальными. |
(clucking) So it was a party of three that had to sneak into the Balboa Towers. |
И вот, в Бальбоа-тауэрс проникла группа из троих. |
But the desert soon came to an end, and the party found the Truckee River in beautiful lush country. |
Но тут пустыня подошла к концу, и группа достигла прекрасного и богатого района реки Траки. |
As currently drafted, it leaves each party with very broad discretion to determine whether initiating arbitral or judicial proceedings is "necessary for preserving its rights". |
Рабочая группа, возможно, пожелает дополнительно обсудить последствия, создаваемые вторым предложением пункта 1. |