While the advance party of the Chinese engineer unit has been on the ground for several months, the main body of the unit can deploy only once the movement of its equipment from Port Sudan to Darfur is completed. |
Хотя передовая группа китайского инженерного подразделения прибыла на место несколько месяцев назад, основные силы подразделения можно будет развернуть лишь после того, как из Порт-Судана будут доставлены в Дарфур все его оборудование и техника. |
Withdrawal - all international monitors would be withdrawn, the advance party of force protection already deployed would be repatriated to Ethiopia and all construction work would be stopped and the equipment removed; |
вывод сил - все международные наблюдатели будут выведены, уже развернутая передовая группа контингента охраны будет выведена в Эфиопию, все строительные работы будут прекращены, а техника вывезена из страны; |
The obligation to make a declaration in case of cross-border movement of cash is not yet in place, but a working party for elaboration of the Regulation on Standards for Declaration of Cash has been established. |
Требование о заполнении декларации в случае перемещения через границу наличных средств пока еще не установлено, однако уже создана рабочая группа по разработке положения о стандартах, касающихся декларирования наличных средств. |
Following the initial party of 8 that assembled in Belgrade on 14 September, a second contingent of 19 persons arrived in Belgrade on Friday, 16 September, from Norway and the United Kingdom. |
После того как первоначальная группа в составе 8 человек собралась в Белграде 14 сентября, второй контингент в составе 19 человек прибыл в Белград в пятницу, 16 сентября, из Норвегии и Соединенного Королевства. |
A working party set up in 1975 between the ICC Court of Arbitration and leaders from arbitration institutions in Central and Eastern European countries meets twice a year, usually alternating between ICC international headquarters in Paris and one of the capitals of Central or Eastern Europe. |
Созданная в 1975 году рабочая группа в составе представителей арбитражного суда МТП и руководителей арбитражных учреждений стран Центральной и Восточной Европы проводит свои заседания два раза в год, как правило, поочередно в международной штаб-квартире МТП в Париже и в одной из столиц стран Центральной или Восточной Европы. |
What the advance party could do was provide an explanation as to why the Special Rapporteurs considered access to particular detainees important for fulfilling their respective mandates, and negotiate the logistics of the visit, i.e. when and where the Special Rapporteurs would meet the detainees. |
Передовая группа могла лишь дать разъяснения в отношении того, почему Специальные докладчики считают доступ к конкретным заключенным важным условием для выполнения их соответствующих мандатов, а также смогла обсудить вопросы материально-технического обеспечения визита, т.е. когда и где Специальные докладчики могли бы встретиться с заключенными. |
(c) An advance party of URNG personnel would be dispatched to each assembly point three to four days before the arrival of the first column in order to provide security and to prepare for the arrival of their colleagues. |
с) в каждый пункт сбора направляется передовая группа комбатантов НРЕГ за три-четыре дня до прибытия первой колонны, с тем чтобы обеспечить безопасность и подготовиться к прибытию их коллег. |
Moreover, the Team can provide an assessment of the strength and breadth of the information about a listed party and its relevance to the threat, but without making any judgement about the appropriateness of a listing. |
Наряду с этим, Группа может дать оценку полноты и глубины информации по указанной в перечне стороне и ее значимости с точки зрения угрозы, воздерживаясь при этом от вынесения суждения о приемлемости включения в перечень этой стороны. |
As stated above, the Team believes that States should examine such transfers closely and, subject to national legislation, freeze assets when it appears that a listed party has transferred them with the intention of escaping the assets freeze. |
Как указывалось выше, Группа считает, что государства должны проверять такие переводы активов крайне тщательно и в соответствии с национальным законодательством замораживать активы, в случае когда есть основание полагать, что внесенная в перечень сторона передала свои активы с намерением уклониться от их замораживания. |
The Working Group recalled that the draft convention had previously defined "maritime performing party" to include employees and that paragraph 4 of draft article 20 was drafted in order to exempt employees from liability. |
Рабочая группа напомнила, что определение "морской исполняющей стороны", ранее содержавшееся в проекте конвенции, включало служащих и что пункт 4 проекта статьи 20 был подготовлен с целью освободить служащих от ответственности. |
Although some support was expressed for that proposal, the Working Group agreed to defer deliberation of it until draft article 54 was under consideration, which had a more direct bearing on the meaning of "controlling party" in paragraph 14 of draft article 1. |
Несмотря на определенную поддержку этого предложения, Рабочая группа решила перенести обсуждение этого вопроса до обсуждения проекта статьи 54, который имеет более непосредственное отношение к значению термина "контролирующая сторона", определяемого в пункте 14 проекта статьи 1. |
The Working Group agreed that it intended that the provision should apply to all performing parties, and that retaining the reference to the "maritime performing party" was potentially confusing, and thus should be deleted. |
Рабочая группа решила, что данное положение должно распространяться на все исполняющие стороны и что сохранение ссылки на "морскую исполняющую сторону" может создавать путаницу, поэтому ее следует исключить. |
The Working Group agreed to replace the word "party" with the word "parties" and to delete the word "legal". |
Рабочая группа решила заменить слово "стороне" словом "сторонам" и исключить слово "юридическое". |
The Working Group requested the Secretariat to find appropriate wording, which would clarify the distinction between experts appointed by a party and by the arbitral tribunal. |
Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой отыскать надлежащую формулировку, которая прояснит различие между теми экспертами, которые были назначены какой-либо стороной, и теми, которые были назначены третейским судом. |
The Panel suggests that the methodology should focus on the major categories of methyl bromide quarantine and pre-shipment use (by quantity), and in particular methyl bromide used for quarantine and pre-shipment on entry to facilitate trade by one party with many different countries. |
Группа предлагает, чтобы такая методика была заострена на основных категориях карантинного и доотгрузочного использования бромистого метила (по физическому объему) и в частности использования бромистого метила для карантинных и доотгрузочных целей при ввозе для содействия торговле Стороны со многими различными странами. |
So far, elements of the Lafanmi Lavalas party and the Anti Neo-Liberal Group remain opposed to the establishment of a new Provisional Electoral Council, arguing that the 1987 Constitution requires the establishment of a permanent electoral council. |
Пока элементы партии "Лафанми Лавалас" и Антинеолиберальная группа по-прежнему выступают против создания нового временного совета по выборам, утверждая, что Конституция 1987 года требует учреждения постоянного совета по выборам. |
Consistent with the decision made under article 11, paragraph (3), the Working Group agreed to insert the words "any party" in the first sentence of paragraph (1), after the words "the notice of challenge,". |
С учетом решения, принятого в отношении пункта З статьи 11, Рабочая группа согласилась включить в первое предложение пункта 1 после слов "уведомление об отводе" слова "любая сторона". |
The Working Group agreed to add the words "at the request of a party" in paragraph (1) and to delete them from both the first sentence of the chapeau to paragraph (2), and paragraph (2) (a). |
Рабочая группа решила добавить слова "по просьбе любой из сторон" в тексте пункта 1 и исключить их из первого предложения вводного текста пункта 2 и из текста пункта 2 (а). |
As the party with the primary entitlement to the money (if any money is due) it is the view of the Panel that a sub-contractor is entitled to seek compensation directly. |
Группа считает, что поскольку субподрядчик является стороной, имеющей основное право на получение истребуемых сумм (если какие-либо суммы подлежат выплате), субподрядчик имеет право добиваться непосредственной выплаты компенсации. |
Any State, whose Government is a party, other than the requesting party or assisting party, through whose territory, including airspace and/or territorial water, the assistance team, equipment, and goods of assistance are transported |
Государство транзита: государство, правительство которого является стороной Соглашения, но не является запрашивающей или предоставляющей стороной и через территорию которого, включая воздушное пространство и/или территориальные воды, перевозятся группа по оказанию помощи, оснащение и грузы помощи |
The ECE intergovernmental party on the standardization of perishable produce and quantity development, in cooperation with the FAO/WHO Codex Alimentarius Commission, has elaborated commercial quality standards for perishable produce. |
Межправительственная группа ЕЭК по стандартизации скоропортящихся продуктов питания и количественным нормам, действуя в сотрудничестве с Комиссией ФАО/ВОЗ по пищевым стандартам, разработала коммерческие стандарты качества скоропортящихся продуктов питания. |
A working party responsible for planning vocational training for teachers of Romani recently issued a memorandum suggesting that training for class teachers and subject teachers specialized in the Romani culture be launched and that qualified counsellors in the Romani culture start being trained. |
Рабочая группа, занимающаяся планированием процесса профессиональной подготовки преподавателей языка рома, выпустила недавно меморандум, в котором предлагается организовать систему подготовки классных руководителей и учителей, специализирующихся на вопросах культуры рома, и начать подготовку специалистов по различным аспектам культуры рома. |
Should the UNECE dangerous goods working party continue to lead on this subject? Or should UN transport security bodies be more involved? |
Должна ли рабочая группа по опасным грузам ЕЭК ООН продолжать играть лидирующую роль в этом вопросе или должны ли в большей мере быть задействованы органы по вопросам безопасности перевозок ООН? |
Neighbouring battalion areas of responsibility were redrawn, incorporating the area of the former French 30 May, the advance party of the incoming Irish battalion arrived, while the main body is scheduled to deploy late in June. |
Соседние батальонные районы ответственности были изменены с целью включения бывшего района ответственности французского батальона. 30 мая прибыла передовая группа ирландского батальона, а основная часть будет развернута, согласно графику, в конце июня. |
The advance party of a 120-strong formed police unit, which represented one of two formed police units authorized under the terms of Security Council resolution 1836 (2008), arrived in UNMIL in December 2008 and was accommodated in Monrovia. |
В декабре 2008 года в МООНЛ прибыла и была расквартирована в Монровии передовая группа в составе 120 сотрудников сформированных полицейских подразделений, являющаяся одним из двух сформированных полицейских подразделений, санкционированных в резолюции 1836 (2008) Совета Безопасности. |