Economic partnership agreements negotiations between the European Union and the African regional economic communities are progressing slowly. |
Переговоры о заключении соглашений по экономическому партнерству между Европейским союзом и африканскими региональными экономическими сообществами идут медленно. |
Narrow political calculations must give way to joint responsibility and constructive partnership with capacity-building organizations. |
Узкие политические расчеты должны уступить место совместной ответственности и конструктивному партнерству с организациями, содействующими созданию потенциала. |
The Russian Federation is ready to engage in close international partnership in this area. |
Россия готова к тесному международному партнерству на этом направлении. |
He further stated that his country attached great importance to the partnership of UNICEF with other agencies, programmes and organizations. |
Он далее заявил, что его страна придает большое значение партнерству ЮНИСЕФ с другими учреждениями, программами и организациями. |
Both UNDP and UNV are committed to a more strategic partnership based on a shared long-term vision of how to strengthen local-governance capacities. |
Как ПРООН, так и ДООН стремятся к более стратегическому партнерству на основе общего долгосрочного видения того, как следует укреплять потенциал местных органов управления. |
Approaches to global partnership need to be underpinned by a recognition of the interdependent nature of the responsibilities of States in the context of climate change. |
В основе подходов к глобальному партнерству должно лежать признание независимого характера обязательств государства в контексте изменения климата. |
Ms. Chansamran (Thailand) said that her Government was committed to the global partnership for development. |
Г-жа Чансамран (Таиланд) говорит, что правительство Таиланда привержено глобальному партнерству в целях развития. |
To this end, we must strengthen our national efforts and promote partnership at the global level in support of these efforts. |
Для этого мы должны укреплять наши национальные усилия и содействовать партнерству на глобальном уровне в поддержку этих усилий. |
I take this opportunity to reiterate our appeal for a more sustained commitment and a bolstered partnership in the international covenant to achieve the MDGs. |
Я хотела бы, пользуясь возможностью, вновь призвать к более твердой приверженности и к более активному партнерству в деле соблюдения международных обязательств по достижению ЦРДТ. |
The partnership generated the interest of EFA-FTI in having UNICEF support national programmes in fragile states through an Education Transition Fund. |
Благодаря этому партнерству ИУР ОДВ проявила заинтересованность в привлечении ЮНИСЕФ к поддержке национальных программ в нестабильных государствах в рамках Фонда поддержки образования в переходный период. |
The United States reaffirms its commitment to its partnership with the Afghan people. |
Соединенные Штаты вновь заявляют о своей приверженности партнерству с афганским народом. |
The partnership between the Government and civil society in combating illicit trafficking in small arms and light weapons has produced these results. |
Эти результаты получены именно благодаря партнерству между правительством и гражданским обществом в борьбе с незаконным оборотом стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
That paved the way for interreligious dialogue and for an equal partnership between religion and a democratic State based on civil society. |
Это открыло путь к межрелигиозному диалогу и равноправному партнерству религий и построению демократического государства на основе гражданского общества. |
Our partnership with the Office of the Prosecutor has enabled us to make significant progress in these areas. |
Благодаря нашему партнерству с Канцелярией прокурора мы добились значимых результатов в этих областях. |
The theme of the meeting was "Moving from consultation to partnership in promoting rights and responsible governance at all levels". |
Эта сессия была посвящена теме «Переход от консультаций к партнерству в целях поощрения соблюдения прав и ответственного управления на всех уровнях». |
Through the partnership, non-governmental organizations are well organized internationally to strongly support a smoke-free United Nations policy. |
Благодаря партнерству неправительственные организации неплохо организованы на международном уровне для оказания твердой поддержки политике борьбы с курением в Организации Объединенных Наций. |
Let me conclude by reiterating the need for effective and comprehensive multilateralism to promote a global partnership for peace and development. |
В заключение разрешите мне вновь подчеркнуть необходимость претворения в жизнь эффективного и всестороннего принципа многообразности, который будет содействовать глобальному партнерству во имя мира и развития. |
Thanks to the partnership, African countries have taken long strides in various aspects of development. |
Благодаря этому партнерству страны Африки далеко продвинулись на различных направлениях развития. |
What Africa seeks, above all, is partnership and mutual accountability, whether in governmental or corporate endeavours. |
Прежде всего Африка стремится к партнерству и взаимной ответственности, как в области управления, так и в отношении общих усилий. |
There are visible signs of progress, owing to a global partnership. |
Благодаря глобальному партнерству налицо заметные признаки прогресса. |
Develop a guide for memberships and procedures for partnerships that can be adapted to each partnership. |
разработка руководства по вопросам членского состава и процедур развития партнерских связей, которые можно было бы модифицировать применительно к каждому партнерству. |
In fact, governments shall represent a central point for bringing the private sector and civil society into a partnership framework. |
Фактически государство должно стать центром, привлекающим к партнерству частный сектор и гражданское общество. |
With Eurojust, UNODC has formalized an operational partnership aimed at providing enhanced services for strengthening the legal regime against terrorism. |
ЮНОДК придало официальный статус своему оперативному партнерству с Евроюстом, цель которого заключается в оказании более квалифицированных услуг по укреплению правового режима борьбы с терроризмом. |
In recent years, agencies, funds and programmes have expanded their partnership activities and adopted increasingly strategic approaches to partnering. |
В последние годы учреждения, фонды и программы расширили свою партнерскую деятельность и применяют подходы к партнерству с большей стратегической направленностью. |
Their excellent partnership had provided an extraordinary opportunity to see a country that had gone through the worst achieve the best. |
Благодаря тесному партнерству между ними появилась исключительная возможность увидеть, как страна, прошедшая сквозь тяжкие испытания, смогла изменить ситуацию в лучшую сторону. |