In the event that the draft Oceans Compact does not go forward, UN-Oceans member entities will need to reach a consensus on how to strategically place them taking into consideration the discussions on the Global Partnership on Oceans. |
В случае, если проект "договора по океанам" не пройдет, организациям - членам сети "ООН-океаны" необходимо будет достичь консенсуса по поводу ее стратегического места с учетом дискуссий по Глобальному партнерству в интересах океанов. |
One country suggested that the new Global Partnership for Development should assume the responsibility for guiding and supporting the implementation of the sustainable development goals, as well as putting in place mechanisms for accountability and transparency at global and national levels. |
Одна из стран высказала мнение, что новому глобальному партнерству в целях развития следовало бы взять на себя руководство и поддержку деятельности по реализации целей в области устойчивого развития, а также создание механизмов отчетности и транспарентности на глобальном и национальном уровнях. |
In the context of those meetings, the experts briefed the Global Partnership members on the status of the assistance requests and presented possible matchmaking options with a view to facilitating the delivery of assistance related to resolution 1540 (2004) in a timely and effective manner. |
В контексте этих заседаний эксперты информировали партнеров по глобальному партнерству о состоянии обработки запросов об оказании помощи и представляли возможные варианты подбора, с тем чтобы содействовать своевременному и эффективному оказанию помощи в связи с осуществлением резолюции 1540 (2004). |
She highlighted the work of the Global Partnership for Disability and Development consisting of States, the United Nations system and civil society (supported by the World Bank) and encouraged States and all other stakeholders to join the Global Partnership. |
Она отметила работу Глобального партнерства по вопросам инвалидности и развития, участниками которого являются государства, система Организации Объединенных Наций и гражданское общество (при поддержке Всемирного банка), и призвала государства и других участников присоединяться к Глобальному партнерству. |
Welcomes the actions taken through the UNEP Global Mercury Partnership and urges all partners to continue their efforts and to support, participate in and contribute to the Partnership; |
приветствует меры, принятые по линии Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, и настоятельно призывает всех партнеров и далее предпринимать соответствующие усилия, а также оказывать поддержку Партнерству, участвовать в его деятельности и содействовать ему; |
The Secretariat of the Basel Convention would like to express its appreciation for the efforts of the Mobile Phone Working Group (MPWG), its members, observers and other stakeholders in the preparation of this document and the Mobile Phone Partnership Initiative Guidelines. |
Секретариат Базельской конвенции выражает Рабочей группе по мобильным телефонам, ее членам, наблюдателям и другим заинтересованным сторонам, участвовавшим в подготовке настоящего документа и руководящих принципов в рамках Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов, признательность за их усилия. |
To encourage further State ratifications, the Global Partnership Programme has hosted regional workshops in the Middle East, the Americas and South-East Asia to assist other States in preparing their domestic legislative frameworks for eventual ratification of these conventions. |
С целью способствовать ратификации этих конвенций другими государствами Канада в рамках Программы содействия Глобальному партнерству организовала региональные семинары на Ближнем Востоке, в Северной и Южной Америке и в Юго-Восточной Азии, стремясь помочь другим государствам адаптировать их внутренние правовые рамки в преддверии возможной ратификации этих конвенций. |
In addition, the Office plans to give five briefings to Member States, including troop-contributing and police-contributing countries, as requested, on issues related to the work of the Office of the Peacekeeping Strategic Partnership. |
Кроме того, в ответ на поступившие просьбы Канцелярия планирует провести пять брифингов для государств-членов, в том числе для стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, по вопросам, связанным с деятельностью Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности. |
(e) Member States should support the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities: Multi-Donor Trust Fund and its objectives. |
ё) государствам-членам следует оказывать поддержку Партнерству Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов: целевому фонду с участием многих доноров и его целям. |
As the Global Partnership Initiative will build on the current initiatives of various UN-Habitat programmes in cities in Africa, it will require a high level of cooperation between the programmes in planning and implementation, and thus will serve as a model for mainstreaming youth approaches in UN-Habitat. |
Поскольку Инициатива по глобальному партнерству будет основываться на уже существующих инициативах различных программ, осуществляемых ООН-Хабитат в африканских городах, она потребует обеспечения высокого уровня сотрудничества между программами в области планирования и осуществления и тем самым станет примером упорядочения в ООН-Хабитат подходов к решению проблем молодежи. |
The Environmental Emergencies Partnership was officially launched at the 2002 World Summit on Sustainable Development by OCHA and UNEP with the goal of reducing the frequency and severity of environmental emergencies. |
Начало Партнерству по вопросам чрезвычайных экологических ситуаций было положено УКГД и ЮНЕП на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году с целью уменьшения частотности и интенсивности чрезвычайных экологических ситуаций. |
New Zealand has recently joined the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, allocating NZ$1.2 million to support the destruction of chemical weapons in Russia. |
Недавно Новая Зеландия присоединилась к Глобальному партнерству («восьмерки») против распространения оружия и материалов массового уничтожения, выделив 1,2 миллиона новозеландских долларов на меры по содействию уничтожению химического оружия в России. |
A recommendation on exchanging national experience in regulating foreign and national trade in second-hand computer equipment, made by the subregional workshop on electrical and electronic products, has been handed over to the recently created Basel Convention Partnership on Electronic Scrap. |
Рекомендация относительно обмена национальным опытом стран в области регулирования внешней и внутренней торговли подержанным электронным оборудованием, высказанная субрегиональным рабочим совещанием по производству электротехнических и электронных товаров, была передана недавно созданной в рамках Базельской конвенции Организации по партнерству в области утилизации электронных отходов. |
The survey was carried out in 2013 by the regional commissions, including ESCAP, and data collected by ESCAP were communicated to the Partnership in November 2013. |
В 2013 году региональные комиссии, включая ЭСКАТО, провели обследования, и данные, полученные ЭСКАТО, были препровождены Партнерству в ноябре 2013 года. |
To assist the Open-ended Working Group in that regard, annex I to the present note contains a progress report on the Mobile Phone Partnership Initiative, as provided by the Chair of the Mobile Phone Working Group. |
Для оказания помощи Рабочей группе открытого состава в этом плане, в приложении I к настоящей записке содержится доклад о ходе работы по Инициативе по Партнерству в области мобильных телефонов, представленный председателем рабочей группы по мобильным телефонам. |
The members recommended that the Chairman's paper should be referred to the regional groups for comments so as to facilitate the organization of the work of the Open-ended Working Group at its sixth session in providing guidance to the Mobile Phone Partnership Initiative. |
Члены Бюро рекомендовали направить доклад председателя в региональные группы для представления замечаний с тем, чтобы облегчить организацию работы Рабочей группы открытого состава на ее шестой сессии в плане обеспечения руководства для Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов. |
The Mobile Phone Partnership Initiative partners agreed to promote awareness of the Initiative's guidelines in cooperation with activities planned by the Secretariat of the Basel Convention and through their own information and awareness-raising channels. |
Партнеры по Инициативе по Партнерству в области мобильных телефонов согласились содействовать осведомленности относительно руководящих принципов Инициативы совместно с деятельностью, планируемой секретариатом Базельской конвенции, и с использованием своих собственных каналов распространения информации и повышения осведомленности. |
In the international arena, a special Conference of the IPU, as a follow-up to the Beijing Conference, is being hosted at New Delhi from 14 to 18 February 1997 on the theme "Towards Partnership Between Men and Women in Politics". |
В том, что касается деятельности на международной арене, то с 14 по 18 февраля 1997 года в Нью-Дели будет проведена специальная конференция МС в рамках последующих действий по итогам Пекинской конференции по теме "Содействие партнерству мужчин и женщин в политике". |
We believe that a leading role of NATO is indispensable in this process and that the stability and security in the south-east of Europe will be an additional rationale behind Croatia's accession to the Partnership for Peace and, in the foreseeable future, to NATO membership. |
Мы считаем, что руководящая роль НАТО в этом процессе является непременным условием и что стабилизация и безопасность на юго-востоке Европы послужит дополнительным основанием для присоединения Хорватии к Партнерству ради мира и для вступления в члены НАТО в обозримом будущем. |
The future expansion of NATO, together with such momentous developments as the NATO accords with the Russian Federation and Ukraine, the Russo-Ukrainian agreement, and the establishment of the Euro-Atlantic Partnership Council, demonstrates that this time a totally new European order is in the making. |
Будущее расширение НАТО, вместе с такими важными событиями, как соглашение НАТО с Российской Федерацией и Украиной, Российско-Украинское соглашение и учреждение Совета по евро-атлантическому партнерству демонстрирует, что на этот раз формируется абсолютно новый европейский порядок. |
Some, particularly but not exclusively, in the donor countries, saw them as a way for African peers to indicate the countries complying with commitments of the Partnership; those countries would be rewarded, it is hoped, by attracting greater external resources. |
Одни, в частности, но не исключительно в странах-донорах, видели в ней возможность определения африканскими коллегами стран, выполняющих обязательства по Партнерству; эти страны, хотелось бы надеяться, могут быть вознаграждены привлечением большего объема внешних ресурсов. |
Invites the Collaborative Partnership on Forests to consider the need to make enhanced cooperation and coordination among international organizations, institutions and instruments as one of its main priorities; |
предлагает Партнерству на основе сотрудничества по лесам рассмотреть необходимость укрепления сотрудничества и координации между международными организациями, учреждениями и механизмами в качестве одного из своих главных приоритетов; |
At its first session, the Forum invited the Partnership to report on its progress at each session of the Forum. |
На своей первой сессии в 2001 году Форум по лесам предложил Партнерству представлять доклады о достигнутом прогрессе на каждой сессии Форума. |
The observer for the International Federation of Human Rights Leagues said that a seminar on "Euro-Mediterranean Partnership, Cultural Diversity and the Universality of Human Rights" had been held in Rabat, Morocco, in May 2002. |
Наблюдатель от Международной федерации лиг по защите прав человека сообщил, что в Рабате, Марокко, в мае 2002 года был проведен семинар по Евро-средиземноморскому партнерству, культурному разнообразию и универсальности прав человека. |
The use of these weapons by terrorists - resolution 1540 - and also the very large issue of assistance to countries in eliminating these weapons, of which the G-8 Global Partnership Programme is one of the most significant expressions. |
Использование этого оружия террористами - тут есть резолюция 1540, равно как и очень крупная проблема содействия странам в ликвидации этого оружия - тут одним из наиболее значительных выражений является Программа "восьмерки" по глобальному партнерству. |