Over the last decade, the role of local governments as catalysts for development and community leadership had also evolved, with a strong emphasis on partnership with business and civil society. |
За последнее десятилетие возросла также роль местных органов власти как катализатора развития и руководящей силы общин, при этом особое значение придается партнерству с бизнесом и гражданским обществом. |
While the European Union will pursue this objective in the framework of its ongoing dialogue with Africa, we also expect the United Nations to play an important role in fostering the partnership between the developed world and the African continent. |
Хотя Европейский союз будет преследовать эту цель в рамках происходящего диалога с Африкой, мы также ожидаем, что Организация Объединенных Наций сыграет важную роль в содействии партнерству между развитым миром и Африканским континентом. |
However, we deem it necessary for the international community to focus on certain issues in order to stabilize Africa and to ensure that that partnership is genuine. |
Однако мы считаем необходимым, чтобы международное сообщество направило свои усилия на решение ряда конкретных вопросов в целях стабилизации африканского континента и придания практического характера этому партнерству. |
Undoubtedly, the constructive debate in which we were engaged yesterday was an additional opportunity to promote solidarity and partnership within the international community and confirm its determination to achieve the Millennium Development Goals, particularly that of halving poverty by 2015. |
Несомненно, конструктивные прения, в которых мы вчера приняли участие, стали для нас дополнительной возможностью содействовать солидарности и партнерству в рамках международного сообщества и подтвердить его решимость достигнуть целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в частности наполовину сократить к 2015 году уровень нищеты. |
The discussion was structured around the three main areas of concern: strengthening democratic governance and cooperation with civil society, challenges to and opportunities for democracy and partnership and participation in poverty reduction and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Дискуссия велась вокруг трех основных проблемных областей: укрепление демократического управления и сотрудничества с гражданским обществом, вызовы демократии и партнерству и возможности для них и участие в сокращении масштабов нищеты и в достижении целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
In a statement on behalf of the NGOs, attention was drawn to the interdependence of the needs and efforts of all humanitarian agencies in the field with respect to security, calling for consultation and partnership. |
В заявлении от имени НПО, содержащем призыв к консультациям и партнерству, внимание делегаций было привлечено к взаимозависимости между потребностями и усилиями всех гуманитарных учреждений в области безопасности. |
Receiving countries, thanks to the partnership that has thus been forged, here obtained guarantees that adoption will take place in the best interests of the child. |
Принимающие страны, благодаря сложившемуся таким образом партнерству, получили гарантии того, что усыновление будет в полной мере осуществляться в наилучших интересах ребенка. |
There is no alternative to international cooperation and partnership, as there is no alternative to the common fight against organized crime, which feeds terrorism. |
Международному сотрудничеству и партнерству нет альтернативы, как нет альтернативы всеобщей борьбе с организованной преступностью, которая подпитывает терроризм. |
In East Timor, the ingredients of success are present, thanks to the performance of the United Nations Transitional Administration in East Timor and its partnership with local leaders. |
В Восточном Тиморе благодаря деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и ее партнерству с местными лидерами сейчас существуют все предпосылки для успеха. |
The development of a comprehensive National Anti-Poverty Strategy framework has been one of the most important areas in which the social partnership approach has facilitated the enhancement of equality through the elimination of poverty. |
Разработка всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с нищетой стала одной из важнейших областей, в которой подход к социальному партнерству содействовал укреплению равенства путем ликвидации нищеты. |
He felt that Danish people and Inuits treated each other on an equal footing and were striving towards "partnership in action", in accordance with the theme of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Он полагает, что датский народ и инуиты относятся друг к другу на равной основе и стремятся к "деятельному партнерству" в соответствии с темой Международного десятилетия коренных народов мира. |
On that last point, I would like to return to the idea of United Nations peacekeeping as a complex international partnership in which many different actors play an important role. |
На этой последней ноте я хотел бы вернуться к идее миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций как комплексному международному партнерству, где важная роль отводится многочисленным различным субъектам. |
Now is the time for both to make good on commitments to take the practical steps agreed to and to work to repair the damage to a negotiating process and a partnership that still holds great potential and promise. |
Сейчас пришло время для обеих сторон выполнить обязательства, с тем чтобы предпринять согласованные практические шаги и приложить усилия с целью устранить ущерб, нанесенный процессу переговоров и партнерству, у которых все еще сохраняется большой потенциал и перспективы. |
Several entities of the United Nations system, in particular the Department for Economic and Social Affairs of the Secretariat and the International Telecommunication Union, local and municipal governments, non-governmental organizations and private companies have been invited to join the partnership. |
Некоторым подразделениям системы Организации Объединенных Наций, в частности Департаменту по экономическим и социальным вопросам Секретариата, Международному союзу электросвязи, местным и муниципальным органам управления, неправительственным организациям и частным компаниям предложено присоединиться к этому партнерству. |
Civilizations are anchored in a common set of values we all share and in our common aspiration for peace, justice, partnership and truth. |
Цивилизации коренятся в общем наборе ценностей, которые мы все разделяем, и в нашем общем стремлении к миру, справедливости, партнерству и истине. |
This partnership will increase the capacity utilization of the Senegalese company which is run by women entrepreneurs, from 40 per cent to around 70 per cent. |
Благодаря этому партнерству коэффициент использования производственных мощностей сенегальской компанией, созданной женщинами-предпринимателями, возрастет с 40 процентов до приблизительно 70 процентов. |
The post of Deputy Director of UNDP Geneva is dedicated to this function, covering all European countries, together with a team including a communication partnership manager. |
Эта функция возложена на заместителя директора отделения ПРООН в Женеве, которое охватывает все европейские страны, вместе с группой специалистов, включая менеджера по коммуникационному партнерству. |
With the establishment of the resulting partnership, his country should be able to leave the ranks of the least developed countries by the year 2020, or earlier. |
Благодаря партнерству, которое будет таким образом налажено, ей, очевидно, удастся выйти из группы наименее развитых стран к 2020 году или ранее. |
The Declaration set forth the concerns of Africa on that question, recommended measures to be undertaken at the national, regional and international levels and called for an international partnership. |
В этой Декларации выражена озабоченность стран Африки по данному вопросу, рекомендованы меры для принятия на национальном, региональном и международном уровнях и содержится призыв к международному партнерству. |
The secretariat also initiated several studies covering new approaches to science and technology cooperation and partnership in Africa, Asia, Latin America and economies in transition, both in the North-South and the South-South context. |
Секретариат выступил также инициатором проведения ряда исследований, касающихся новых подходов к научно-техническому сотрудничеству и партнерству в Африке, Азии, Латинской Америке и странах с переходной экономикой, как в контексте Север-Юг, так и на уровне Юг-Юг. |
The European Union, which attaches great importance to its partnership with Africa and its people, is resolved to continuously strengthen our ties with the African Union and with subregional organizations. |
Европейский союз, который придает большое значение своему партнерству с Африкой и ее народами, полон решимости продолжать укреплять свои связи с Африканским союзом и субрегиональными организациями. |
Highlighting the role of the United Nations in the fight against poverty and hunger, she called for deeper partnership and greater solidarity among nations to further development. |
Остановившись на роли Организации Объединенных Наций в борьбе с нищетой и голодом, она призвала к более глубокому партнерству и более широкой солидарности стран для содействия развитию. |
I hope that more political leaders in Bosnia and Herzegovina will truly support him, because we have a great chance, an historic window of opportunity, to achieve our goal: facilitating the way forward towards the European Union and the Euro-Atlantic partnership. |
Я надеюсь, что другие руководители в Боснии и Герцеговине окажут ему истинную поддержку, поскольку мы имеем великий шанс и историческую возможность достичь нашей цели: цели содействия продвижения к Европейскому союзу и к евроатлантическому партнерству. |
Finally, it is our earnest hope that the final review and appraisal of the New Agenda scheduled for 2002 presents the international community with another opportunity to examine and reorient its approach to partnership with Africa and to come up with innovative strategies for its sustainable development. |
Наконец, мы искренне надеемся на то, что окончательный обзор и оценка осуществления Новой программы, запланированные на 2002 год, предоставят международному сообществу еще одну возможность проанализировать и переориентировать свой подход к партнерству с Африкой и выработать новаторские стратегии для обеспечения ее устойчивого развития. |
This point must be forcefully made: sustainable development is in danger of becoming empty words for many countries if domestic efforts are not backed up by a resolute commitment on the part of the international community to promote genuine world partnership for development. |
Этот момент надо решительно подчеркнуть: устойчивое развитие может превратиться для многих стран в пустой звук, если на страновом уровне усилия не будут подкреплены решительной приверженностью со стороны международного сообщества содействовать подлинному всемирному партнерству в интересах развития. |