Cooperation and partnership at the international level can do a good deal to promote global best practice in financial systems, improve transparency and strengthen national capacities. |
Благодаря сотрудничеству и партнерству на международном уровне можно добиться очень многого для обеспечения на глобальном уровне наиболее эффективных методов управления финансовыми системами, повышения уровня транспарентности и укрепления национальных потенциалов. |
A starting point for this may lie in adjusting the structure of the United Nations so that it will be more democratic and more encouraging of international partnership. |
Отправной точкой для этого процесса может послужить корректировка структуры Организации Объединенных Наций, дабы она была более демократичной и в большей степени способствовала международному партнерству. |
We recognize the importance of the participation of non-governmental organizations in social development and will promote active cooperation and partnership among non-governmental organizations and State bodies. |
Мы признаем важность участия неправительственных организаций в социальном развитии и будем способствовать активному сотрудничеству и партнерству неправительственных организаций и государственных структур. |
The Organization is a unique forum that can facilitate close cooperation and partnership for development among Governments, civil society, the private sector and regional and global organizations. |
Организация является единственным в своем роде форумом, который может способствовать тесному сотрудничеству и партнерству в целях развития между правительствами, гражданским обществом, частным сектором и региональными и всемирными организациями. |
The representative of UNESCO noted that his organization was fully committed to the implementation of the ICPD Programme of Action and to an effective and successful TSS partnership. |
Представитель ЮНЕСКО отметил, что его организация полностью привержена осуществлению Программы действий МКНР и эффективному и успешному партнерству в рамках ТВУ. |
The Secretary-General and other top managers should frequently take the opportunity to convey to staff the importance they ascribe to constituency engagement and partnership. |
Генеральному секретарю и другим высокопоставленным руководителям следует чаще напоминать персоналу о важности, которую они придают участию и партнерству субъектов. |
In conclusion, let me also reiterate our firm commitment to our partnership with Afghanistan, which today covers a multidimensional cooperation programme that harmonizes with the priorities of the Afghan Government. |
В заключение я хочу также подтвердить твердую приверженность нашему партнерству с Афганистаном, которое сегодня охватывает многоаспектную программу сотрудничества, учитывающую приоритеты афганского правительства. |
It is only through strong partnership that UNICEF is able to advance policies and programmes and strategies to strengthen the protection of children in situations of armed conflict. |
Только благодаря такому тесному партнерству ЮНИСЕФ может продвигать политику, программы и стратегии, направленные на укрепление защиты детей в вооруженных конфликтах. |
The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan express the conviction that this declaration will lend further impetus to the Russian-Azerbaijani strategic partnership and will promote the development of positive regional and global trends. |
Российская Федерация и Азербайджанская Республика выражают убеждение, что настоящая Декларация придаст дополнительный импульс российско-азербайджанскому стратегическому партнерству и будет способствовать развитию положительных региональных и глобальных тенденций. |
Engage the private sector as a key constituency for partnership |
Привлечение частного сектора к партнерству в качестве ключевого субъекта |
The UNEP GMA "modular partnership approach" aimed to build a regular, continuous and cost-effective process based on existing and ongoing programmes and available resources. |
«Модульный подход к партнерству», предлагаемый ЮНЕП применительно к ГОМС, призван наладить регулярный, непрерывный и экономичный процесс, опирающийся на уже существующие, ныне осуществляемые программы и уже имеющиеся ресурсы. |
I would like to share with the Assembly our experience in humanitarian assistance in the area of coordination and transition from relief to development and partnership. |
Хотел бы поделиться с Ассамблеей нашим опытом оказания гуманитарной помощи в области координации и перехода от чрезвычайной помощи к развитию и партнерству. |
There continues to be an agonizing paradox between the summit and conference declarations of a new global partnership and the persistence of an asymmetrical global system that works largely against the interests of developing countries. |
Мы по-прежнему видим агонизирующий парадокс между декларациями саммитов и конференций по новому глобальному партнерству и сохраняющейся асимметрией глобальной системы, которая в основном работает против интересов развивающихся стран. |
Its partnership with the United Nations Foundation has generated over $564 million in support of economic and social programmes, largely concentrated in least developed countries. |
Благодаря его партнерству с Фондом Организации Объединенных Наций было мобилизовано свыше 564 млн. долл. США на поддержку осуществления экономических и социальных программ, главным образом в наименее развитых странах. |
Morocco distinguishes itself in the Euro-Mediterranean context by its ambitious openness with respect to Europe, characterized by the strengthening of mechanisms for dialogue and the effective commitment of all Moroccan actors to this partnership. |
Марокко выделяется на европейско-средиземноморском пространстве своей чрезвычайной открытостью по отношению к Европе, о чем свидетельствуют усилия по укреплению механизмов диалога и реальная приверженность всех марокканских субъектов этому партнерству. |
Through this partnership, the United Nations Foundation and its Nothing But Nets campaign are filling a significant gap that otherwise would not have been addressed. |
Благодаря этому партнерству Фонд Организации Объединенных Наций и кампания «Ничего, кроме сеток от комаров», обеспечивают решение важной задачи, которую в противном случае выполнять было бы некому. |
Through this partnership, FAO has organized several initiatives such as a Europe-wide football match day against hunger, which will take place around World Food Day. |
Благодаря такому партнерству ФАО организовала целый ряд инициатив, таких как общеевропейский уикенд «Футбол против голода», который будет приурочен к Всемирному дню продовольствия. |
A feature of the strategic approach for middle-income countries is the negotiation of host country agreements to create a UNODC partnership and liaison office supported by the national Government. |
Отличительной чертой стратегического подхода, применяемого в отношении стран со средним уровнем дохода, является подготовка соглашений с принимающей страной о создании при поддержке национального правительства отделения ЮНОДК по партнерству и связям. |
A statement on green growth partnership was adopted at the meeting and presented at the ministerial segment of the Conference. |
На совещании было принято заявление по партнерству в вопросах «зеленого» роста, и это заявление было представлено на министерском сегменте Конференции. |
Issues raised by partners and people who attended partnership sessions included the following: Not all partnerships presentations had clear linkages to the Johannesburg Plan of Implementation. |
Вопросы, поднимавшиеся партнерами и участниками заседаний, посвященных развитию партнерских отношений, включали следующее: не все представленные материалы по партнерству имели четкую связь с Йоханнесбургским планом выполнения. |
A number of delegations praised the fund-raising partnership of PFP with the National Committees and asked how this was being strengthened. |
Ряд делегаций дал высокую оценку партнерству ОМЧП с национальными комитетами в плане мобилизации ресурсов и задал вопрос о шагах, предпринимаемых по укреплению этого партнерства. |
This partnership had resulted in the establishment, inter alia, of the Child Care and Protection Agency. |
Благодаря этому партнерству было, в частности, создано Агентство по вопросам ухода за детьми и их защиты. |
A number of representatives of institutions, Governments and non-governmental organizations expressed a keen interest in joining the international partnership in various roles, for example by acting as a regional, subregional or national secretariat. |
Ряд представителей институтов, правительств и неправительственных организаций выразили живой интерес к присоединению к международному партнерству в различном качестве, например в качестве регионального, субрегионального или национального секретариатов. |
Stakeholders' meeting to review the draft business plan to promote a global partnership for developing alternatives to DDT |
Совещание с участием заинтересованных субъектов для рассмотрения проекта бизнес-плана, призванного способствовать глобальному партнерству по разработке альтернатив ДДТ |
This focuses on the partnership between young people and the private sector as an addition to the technical papers on young people as agents of development. |
Он посвящен партнерству между молодыми людьми и частным сектором и дополняет техническую документацию, касающуюся молодых людей как движущей силы процесса развития. |