Finally, the Committee is concerned that education is principally run by the private sector, while supervision by the State through the National Partnership Commission is very limited. |
И наконец, Комитет обеспокоен тем, что образовательные услуги оказываются главным образом частным сектором при том, что надзор со стороны государства, осуществляемый по линии Национальной комиссии по партнерству, носит весьма ограниченный характер. |
The report is entitled Local Solutions to Global Challenges: Toward Effective Partnership in Basic Education - Joint Evaluation of External Support to Basic Education in Developing Countries. |
Доклад озаглавлен: «Местные решения глобальных проблем: на пути к эффективному партнерству в области базового образования - совместная оценка внешней поддержки в области базового образования в развивающихся странах». |
Nevertheless, his Government remained committed to the Partnership for Peace for Burundi and would continue to seek ways to support both Burundi and the Peacebuilding Commission in achieving their shared goals. |
Тем не менее, правительство его страны остается верным Партнерству во имя мира в Бурунди и будет по-прежнему искать пути оказания поддержки как Бурунди, так и Комиссии по миростроительству, в достижении их общих целей. |
Noting that the five technical guidelines developed under the Mobile Phone Partnership Initiative have been tested in a facility-type environment and revised accordingly, |
отмечая, что пять технических руководящих принципов, разработанных в рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов, были протестированы в условиях функционирования объекта и соответствующим образом пересмотрены, |
Widely disseminate the Mobile Phone Partnership Initiative (MPPI) guidelines, including holding workshops for awareness-raising and training on the guidelines |
Широкое распространение руководящих принципов Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов (ИПМТ), включая проведение семинаров-практикумов с целью повышения информированности и учебной подготовки по руководящим принципам |
Invites Parties and signatories to use and continue to test the guidance document and the five guidelines produced by the project groups under the Mobile Phone Partnership Initiative; |
предлагает Сторонам и подписавшим государствам использовать и продолжить дальнейшее апробирование директивного документа, а также пяти наборов руководящих принципов, подготовленных проектными группами в рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов; |
Requests the working group of the Partnership to coordinate and collaborate, as appropriate, on activities with other organizations and initiatives to establish synergies and prevent duplication; |
просит рабочую группу по Партнерству координировать усилия и, в соответствующих случаях, сотрудничать в реализации мероприятий с другими организациями и инициативами в интересах налаживания и развития синергических связей и предотвращения дублирования действий; |
The Working Group also adopted the draft decision on the Mobile Phone Partnership Initiative on the basis of the draft contained in the Secretariat's note, as revised by the Chair of the Mobile Phone Partnership Initiative to take into account the proposals made by representatives. |
Рабочая группа также приняла решение об Инициативе по партнерству в области мобильных телефонов на основе проекта, изложенного в записке секретариата, с изменениями, внесенными руководителем Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов для учета предложений, с которыми выступили представители. |
The representative of the secretariat provided an update on work under the Global Mercury Partnership and related initiatives, recalling that the Governing Council in decision 25/5 had called for the continuation of existing work on mercury and for countries to enhance their support for the Partnership. |
Представитель секретариата представила обновленную информацию о работе, проделанной в рамках Глобального партнерства по ртути и соответствующих инициатив, напомнив о том, что Совет управляющих в решении 25/5 призвал к тому, чтобы проводимая работа по ртути была продолжена и чтобы страны расширили свою поддержку этому Партнерству. |
Following an earlier practice in 2008, a Collaborative Partnership on Forests strategic dialogue was organized in Italy, in July 2009, to address the call for joint action of the Collaborative Partnership on Forests in the resolution of the eighth session of the Forum. |
Как и в 2008 году, Совместное партнерство по лесам организовало в июле 2009 года в Италии Стратегический диалог для обсуждения необходимых мер в ответ на призыв к совместным действиям, с которым к Партнерству обратился Форум в резолюции, принятой на его восьмой сессии. |
The SCF agreed to hold its second forum, to be designed in the form of a two-day meeting, back-to-back with the Climate Investment Funds Partnership Forum, which will tentatively be conducted in late June 2014 in Montego Bay, Jamaica. |
ПКФ решил провести свой второй форум в формате двухдневного совещания в увязке с Форумом по партнерству климатических инвестиционных фондов, который предварительно намечено провести в конце июня 2014 года в Монтего-Бей, Ямайка. |
With regard to the latter, the EU had identified the public through so-called National Platforms on the Eastern Partnership Civil Society Forum, and all the consultations had been arranged through those platforms. |
Что касается последних, то ЕС вел поиск целевой общественности через так называемые национальные платформы для Форума гражданского общества по Восточному партнерству, и все консультации проводились с использованием этих платформ. |
(c) Support the Collaborative Partnership on Forests in carrying out targeted activities in support of the eleventh session of the Forum and its joint initiatives. |
с) оказывать поддержку Совместному партнерству по лесам в проведении целевых мероприятий в поддержку одиннадцатой сессии Форума и его совместных инициатив. |
In paragraph 5, which would become paragraph 8, the words "the United Nations Indigenous Peoples' Partnership and" should be inserted before the word "invites". |
В пункте 5, который станет пунктом 8, следует вставить слова «Партнерству Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и» перед словом «предлагает». |
The Collaborative Partnership on Forests is invited to support the work of the United Nations Forum on Forests and to present a concrete and coordinated proposal to assist the implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
Партнерству на основе сотрудничества по лесам предлагается поддерживать работу Форума Организации Объединенных Наций по лесам и представлять конкретное и согласованное предложение по оказанию содействия в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ. |
As a direct response to the request of the General Conference to ensure an ongoing dialogue between the countries of the region, the Regional Forum on Industrial Cooperation and Partnership in Central and Eastern Europe and NIS was held in Budapest in October. |
Непосредственно в связи с просьбой Генеральной конференции о поддержании проходящего диалога между странами региона в октябре 2000 года Будапеште был проведен Региональный форум по промышленному сотрудничеству и партнерству в Центральной и Восточной Европе и ННГ. |
In its resolution 2/2, the Forum invited the Partnership to continue its work on fostering a common understanding of concepts, terminology and definitions, and to submit a progress report to the Forum at its third session. |
В своей резолюции 2/2 Форум предложил Партнерству продолжить работу, нацеленную на содействие достижению единого понимания понятий, терминов и определений, и представить на третьей сессии Форума доклад о ходе работы. |
The organization of the seminar is a direct consequence of the decisions taken during the last meeting of Ministers of Transport of Western Mediterranean countries and is helping to give impetus to the Euro-Mediterranean Partnership, in accordance with the priorities set by the Euro-Mediterranean Transport Forum. |
Проведение этого рабочего совещания является прямым следствием решений, принятых в ходе последнего совещания министров транспорта стран западной части Средиземноморья, и способствует приданию динамичности евро-средиземноморскому партнерству в соответствии с приоритетами, определенными Евро-средиземноморским транспортным форумом. |
The secretariat of the United Nations Forum on Forests announced the logo to Member States, the Collaborative Partnership on Forests and regional and subregional entities as well as major groups. |
Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам представил этот логотип государствам-членам, Совместному партнерству по лесам, а также региональным и субрегиональным структурам и основным группам. |
Resolutions of the Commission on Science and Technology for Development and the Economic and Social Council give a mandate to the Partnership in monitoring progress in implementation of the outcomes of the World Summit. |
В резолюциях Комиссии по науке и технике в целях развития и Экономического и Социального Совета Партнерству поручается следить за ходом осуществления итоговых решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
(e) Call for enhanced global and regional, as well as interregional and intraregional cooperation to address key impediments and invite the Collaborative Partnership on Forests to support those initiatives. |
ё) призвать к активизации глобального и регионального, а также межрегионального и внутрирегионального сотрудничества в устранении основных препятствий и предложить Совместному партнерству по лесам поддержать эти инициативы. |
In May 2010, Togo acceded to the International Health Partnership, through the signing in Geneva of a compact seeking to accelerate the achievement of MDGs 4, 5 and 6 and enhance the health of the country's population. |
Того присоединилась к Международному партнерству в сфере здравоохранения, в рамках которого в мае 2010 года в Женеве было подписано соглашение в целях ускорения достижения четвертой, пятой и шестой ЦРДТ и улучшения здоровья населения. |
The role of the Centre was to assist the Mountain Partnership in gaining access to the expertise of UNEP in the six thematic priority areas of its medium-term strategy, one of which was climate change. |
Роль Центра заключается в оказании содействия Горному партнерству в получении доступа к экспертным наработкам ЮНЕП в шести тематических приоритетных областях ее среднесрочной стратегии, одной из которых является изменение климата. |
Workshops on Tri-Party Partnership for Employment Promotion for Persons with Disabilities, in cooperation with International Labor Organization (ILO) and its resident office in Beijing, China, 2003; |
семинары-практикумы по трехстороннему партнерству в содействии занятости инвалидов, в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) и ее постоянным представительством в Пекине, Китай, 2003 год; |
In the ensuing discussion, clear support was expressed for the Partnership and it was agreed that the matter should be referred to the contact group on technical matters for further consideration and discussion. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии была выражена однозначная поддержка Партнерству и было решено, что данный вопрос следует передать контактной группе по техническим вопросам для дальнейшего рассмотрения и обсуждения. |