The United Kingdom focuses on achieving its objectives as cost-effectively as possible. This is done through the BNSC partnership and by working in collaboration with others pursuing similar goals. |
Соединенное Королевство уделяет особое внимание обеспечению максимальной экономической эффективности при решении поставленных задач, что достигается благодаря партнерству в рамках БНКЦ и тесному сотрудничеству с другими организациями, решающими аналогичные задачи. |
It is of utmost importance to encourage the establishment of mechanisms to facilitate partnership for poverty eradication and development both at the national and international levels among Governments, the private sector and organizations of civil society. |
Исключительно важно содействовать созданию механизмов, способствующих партнерству в целях ликвидации нищеты и развития на национальном и международном уровнях между правительствами, частным сектором и организациями гражданского общества. |
We hope that the dialogue we have just begun under the auspices of the United Nations will be constructive and that it will lead to genuine partnership based on shared responsibility and mutual advantage, as emphasized in General Assembly resolution 52/186. |
Мы надеемся, что начатый нами под эгидой Организации Объединенных Наций диалог будет конструктивным и приведет к подлинному партнерству, опирающемуся на общую ответственность и взаимную выгоду, как подчеркивается в резолюции 52/186 Генеральной Ассамблеи. |
In the discussions on coherence, due emphasis should be placed on the interdependence between developing and developed countries, the interrelationship between trade and development, and global partnership for sustainable and equitable development. |
В ходе дискуссий по проблеме согласованности должное внимание следует уделить взаимозависимости между развивающимися и развитыми странами, взаимосвязи между торговлей и развитием и глобальному партнерству в интересах устойчивого и справедливого развития. |
My delegation believes that our common efforts aimed at forging a true, productive partnership between the United Nations and the IPU have produced important results in recent years. |
Моя делегация считает, что наши совместные усилия, направленные на содействие подлинному и продуктивному партнерству между Организацией Объединенных Наций и МПС, в последние годы дали значительные результаты. |
That reflects our respect for your country, with which we have enjoyed close relations through our common membership of the African, Caribbean and Pacific partnership with the European Union. |
Это свидетельствует о нашем уважение к Вашей стране, с которой у нас существуют тесные отношения благодаря нашему совместному членству в организациях африканского, карибского и тихоокеанского регионов и партнерству с Европейским союзом. |
If we are to achieve those objectives, it is also essential that we aim at a global partnership in which the rich countries reaffirm their commitment to providing genuine assistance. |
Если мы хотим достичь этих целей, необходимо также стремиться к глобальному партнерству, в рамках которого богатые страны подтвердили бы свое обязательство об оказании реальной поддержки. |
In addition, more emphasis needs to be placed on regional cooperation and partnership among small island developing States, for it is clear that a number of problems can be more effectively addressed through regional and cross-border initiatives. |
Кроме того, необходимо уделять больше внимания региональному сотрудничеству и партнерству между самими малыми островными развивающимися государствами, поскольку ряд проблем, как очевидно, более эффективно могут быть решены посредством реализации региональных и трансграничных инициатив. |
The Bank and the United Nations are working together to include regional development banks, other regional organizations and bilateral development agencies in our operational partnership. |
Всемирный банк и Организация Объединенных Наций ведут совместную работу по подключению к нашему оперативному партнерству региональных банков развития, других региональных организаций и двусторонних учреждений по вопросам развития. |
Pending the availability of funding, pilot projects can be developed in collaboration with the governments, international organizations, and the business community within the remit of the UN guidelines of the public and private sector partnership. |
До получения необходимого финансирования экспериментальные проекты могут осуществляться в сотрудничестве с правительствами, международными организациями и деловым сообществом в соответствии с руководящими принципами ООН по партнерству между государственным и частным секторами. |
Moreover, IPU is committed to its partnership with the United Nations, notably, through the Peacebuilding Commission, to build strong parliaments in post-conflict societies. |
Кроме того, МПС привержен своему партнерству с Организацией Объединенных Наций, а именно: в рамках Комиссии по миростроительству, для создания сильных парламентов в постконфликтных обществах. |
Unfortunately, as recognized by the Secretary-General in his report on the MDGs, entitled "Keeping the promise" (A/64/665), the lack of delivery on global partnership commitments by developed countries has hampered progress where it has been needed the most. |
К сожалению, как признает Генеральный секретарь в своем докладе о ЦРТ, озаглавленном «Выполнение обещания» (А/64/665), невыполнение в полном объеме развитыми странами обязательств по глобальному партнерству помешало достигнуть прогресса там, где он был особенно необходим. |
It is our fervent hope that this partnership can increase its international visibility and interact more with the United Nations, as provided for under the relevant chapter of the Charter. |
Мы горячо надеемся, что такому партнерству удастся продвинуться на международной арене и вступить во взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, как то предусмотрено в соответствующей главе Устава. |
He said that the Federation wished to join the global mercury partnership and looked forward to engaging with other stakeholders to develop collaborative solutions based on science and evidence. |
Он заявил, что Федерация хотела бы присоединиться к Глобальному партнерству по ртути и надеется подключиться к другим заинтересованным субъектам для проведения поиска совместных решений на основе научных знаний и имеющихся сведений. |
As part of the process of preparing a business plan for promoting a global partnership to develop and deploy alternatives to DDT, the Secretariat convened a stakeholders' meeting from 3 to 5 November 2008 in Geneva. |
В рамках процесса составления бизнес-плана содействия глобальному партнерству по разработке и внедрению альтернатив ДДТ секретариат созвал совещание участников, которое проходило 35 ноября 2008 года в Женеве. |
It notes that the partnership area needs to engage manufacturers and Governments where manufacturers are headquartered in order to encourage elimination and reduction of mercury use in products. |
Она отмечает, что данному партнерству необходимо привлекать производителей и правительства стран, в которых расположены штаб-квартиры производителей, к усилиям по сокращению и прекращению использования ртути в продуктах. |
Thanks to the constructive partnership between the Government and OHCHR, the country had met its reporting obligations not only to a number of United Nations treaty bodies but also under the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Благодаря конструктивному партнерству между правительством и УВКПЧ, страна выполнила свои обязательства по представлению докладов не только в отношении ряда договорных органов Организации Объединенных Наций, но и в соответствии с Африканской хартией прав человека и народов. |
I call on both Governments to demonstrate the commitment and flexibility to agree on key post-independence issues and move towards a strong, mutually beneficial partnership going forward. |
Призываю правительства обеих стран продемонстрировать свое стремление к достижению гибкости в урегулировании ключевых вопросов, возникших после провозглашения независимости, и продвижению вперед к прочному, взаимовыгодному партнерству. |
GFMD 2010 aimed for change, and indeed has set the stage for more flexible, imaginative approaches to cooperation and partnership, especially between government and non-state actors in migration and development. |
Участники совещания ГФМР 2010 года стремились к переменам и действительно подготовили почву для использования более гибких и творческих подходов к сотрудничеству и партнерству, особенно между правительствами и негосударственными субъектами, в дело решения проблем миграции и развития. |
The Economic and Social Council, during the coordination segment of its annual substantive session, devoted a special event to the right to development and global partnership for development, which was held on 12 July 2011 in Geneva. |
В ходе координационного сегмента своей ежегодной основной сессии Экономический и Социальный Совет организовал специальное мероприятие по праву на развитие и глобальному партнерству в интересах развития, которое состоялось 12 июля 2011 года в Женеве. |
Saint Kitts and Nevis stated that the national consultations conducted in the preparation of the national report had provided insight into the possibilities of how the universal periodic review could create an engine for wider civil participation, greater corporate responsibility and a deeper commitment to partnership. |
Сент-Китс и Невис заявили, что национальные консультации, проведенные в ходе подготовки национального доклада, позволили получить представление о том, каким образом универсальный периодический обзор способен стимулировать расширение участия гражданского общества, повышение уровня корпоративной ответственности и приверженности партнерству. |
In 2010, Georgia in collaboration with the International Labour Organization (ILO), founded a trilateral commission on social partnership, which aims to institutionalize social dialogue among the Government, employers and trade unions. |
В 2010 году Грузия, в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ), создала трехстороннюю комиссию по социальному партнерству, которая призвана содействовать налаживанию социального диалога между правительством, работодателями и профсоюзами. |
We hope that the people of Libya, the National Transitional Council and all relevant stakeholders will emerge quickly from this crisis, united, peaceful and looking forward to a future of prosperity, development and partnership. |
Мы надеемся, что народ Ливии, Национальный переходный совет и все соответствующие заинтересованные стороны смогут быстро выйти из этого кризиса на основе единства, мира и стремления к будущему процветанию, развитию и партнерству. |
The private sector and academic and research institutions have also joined the partnership and provided specific financial and technical contributions; |
Частный сектор, а также научно-исследовательские институты также присоединились к партнерству и внесли конкретный финансовый и технический вклад; |
Africa is reaffirming its commitment to a global and balanced partnership with the rest of the world as the continent's vision lends credence to the growth potential of development. |
Африка вновь подтверждает свою приверженность глобальному и сбалансированному партнерству с остальным миром, поскольку континентальная программа вселяет надежду на то, что развитие обладает потенциалом роста. |