Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерству

Примеры в контексте "Partnership - Партнерству"

Примеры: Partnership - Партнерству
The Commission recalled the strong commitment at the United Nations Conference on Environment and Development to a global partnership for sustainable development, and reiterated the high priority attached by UNCTAD to the acceleration of development that is environmentally sound and sustainable. Комиссия напомнила о выраженной на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию твердой приверженности глобальному партнерству в целях устойчивого развития и подтвердила то первостепенное значение, которое ЮНКТАД придает ускорению развития, являющегося экологически безопасным и устойчивым.
Given the significance the World Bank accords to its partnership and cooperation with OAS, the President of the Bank meets regularly with the heads of OAS and IDB to discuss matters of common interest and to coordinate activities. Именно с учетом важного значения, какое Всемирный банк придает своему партнерству и сотрудничеству с ОАГ, президент Банка регулярно встречается с главами ОАГ и МБР для обсуждения вопросов, представляющих обоюдный интерес, и координации деятельности.
Hungary is proud to serve on the Commission, and we look forward to contributing to the partnership begun at Rio and to making it relevant for the challenges of the next millennium. Венгрия гордится тем, что участвует в работе Комиссии, и надеется способствовать партнерству, начало которому было положено в Рио-де-Жанейро, и сделать его соразмерным задачам следующего тысячелетия.
They called for a strategic partnership between the organization that I represent here today, the IPU, and the United Nations, with more substantive interaction and coordination between the two organizations. Они призвали к стратегическому партнерству между МС, организацией, которую я сегодня представляю, и Организацией Объединенных Наций и к осуществлению более значимого взаимодействия и координации между двумя организациями.
The Assistant Director for Multilateral Cooperation, Economic Cooperation Bureau, Ministry of Foreign Affairs of Japan, stated that his Government had been implementing a new development strategy that emphasized partnership and government ownership. Помощник Директора по вопросам многостороннего сотрудничества Бюро экономического сотрудничества министерства иностранных дел Японии заявил, что его правительство занимается осуществлением новой стратегии развития, в которой основное внимание уделяется партнерству и реализации проектов силами государственных органов.
Moreover, recent partnership initiatives within UNHCR had provided a broad analysis of coordination activities with key partners, and information on these activities could be made available to delegations as appropriate. Кроме того, недавние инициативы по партнерству в рамках УВКБ дали возможность широкого анализа деятельности по координации с ключевыми партнерами, и информация о такой деятельности при необходимости может быть представлена делегациям.
However, subsequent events had given cause to question the commitment of the Government of the United Kingdom to such a "partnership" and its readiness to respect the fundamental rights of the people of Anguilla, in particular their right to self-determination. Однако последующие события заставляют сомневаться в приверженности правительства Соединенного Королевства такому «партнерству» и в его готовности уважать основные права народа Ангильи, в частности его право на самоопределение.
While it is time for the South to be more prepared to realize such an achievement, the North should also be more prepared for partnership and more realistic, effective and just sharing. Югу пора заняться достижением этих целей, а Север должен быть готов к сотрудничеству и более реалистичному, эффективному и справедливому партнерству.
International efforts to improve child survival and development have been further strengthened in the 1990s, with national Governments, agencies of the United Nations system, non-governmental organizations, and bilateral and multilateral organizations working in close partnership. Международные усилия, направленные на улучшение показателей выживания и развития детей, были еще более укреплены в 90-х годах благодаря тесному партнерству между национальными правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и двусторонними и многосторонними организациями.
At the corporate level, to increase the coherence of our overall partnership activities, I intend to group a number of key activities into a new Bureau of Resources and Strategic Partnerships. На общеорганизационном уровне в целях повышения согласованности всей нашей деятельности на основе партнерства я планирую объединить ключевые направления деятельности в рамках нового Бюро по ресурсам и стратегическому партнерству.
Because of water's importance, the countries of Central Asia had prepared an invitation to partnership, defining a strategy to promote their potential, their stability and their sustainable development, and she called upon the Conference to support this initiative. Учитывая важное значение водных ресурсов, страны Центральной Азии подготовили приглашение к партнерству, определив стратегию по укреплению их потенциала, их стабильности и их устойчивого развития, и призвали Конференцию оказать поддержку этой инициативе.
As the new defence structure takes shape, Bosnia and Herzegovina will enhance its capacity to maintain a safe and secure environment at home and in the region, thus moving the country closer to achieving its aspiration to join in the Euro-Atlantic partnership. По мере формирования новой оборонной структуры Босния и Герцеговина будет укреплять свой потенциал в деле обеспечения стабильности и безопасности внутри страны и в регионе, что будет приближать эту страну к реализации ее стремления присоединиться к евроатлантическому партнерству.
He said that private sector partnership had provided the largest proportion of the funding for the programme, and underlined the increasing cooperation of the programme with other United Nations agencies. Он заявил, что благодаря партнерству по линии частного сектора удалось получить бóльшую часть финансирования для этой программы, и подчеркнул, что расширяется сотрудничество этой программы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
That global partnership for peace is already quite prominent in the fundamental ECOWAS texts, and, as has been rightly noted by the United Nations, which provides for active involvement by the regional economic communities in peace consolidation, that should be emphasized and further refined. Этому глобальному партнерству в интересах мира уже отводится важнейшее место в основных документах ЭКОВАС и, как было справедливо отмечено в Организации Объединенных Наций, которая предусматривает активное участие региональных экономических сообществ в усилиях по укреплению мира, его необходимо поощрять и развивать.
The Working Group, considered that the interactive dialogue established between the experts and the representatives of Governments, indigenous organizations, non-governmental organizations and the United Nations system contributed to a positive atmosphere of exchange, cooperation and partnership that should be further enhanced in future sessions. Рабочая группа пришла к выводу, что интерактивный диалог, налаженный между экспертами и представителями правительств, организаций коренных народов, и неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций, способствует обмену мнениями в позитивном духе, сотрудничеству и партнерству, которые следует и дальше развивать на будущих сессиях.
In some instances, this is done through partnership with other United Nations agencies and international organizations, regional, sub-regional and national organizations, active in a particular field, or with the private sector. В некоторых случаях она осуществляется благодаря партнерству с другими учреждениями и международными организациями системы Организации Объединенных Наций, региональными, субрегиональными национальными организациями, действующими в конкретной сфере, либо с частным сектором.
Kenya calls for genuine partnership in the implementation of resolutions, commitments and, especially, the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus and the Outcome of the just concluded World Summit on Sustainable Development. Кения призывает к подлинному партнерству в осуществлении резолюций, обязательств и, что особенно важно, целей в области развития на рубеже тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и итогов только что завершившейся Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
It also faced the task of making globalization work to its advantage, since thus far, globalization had only resulted in the absorption of its economy, rather than any true participation or partnership. Кроме того, перед страной стоит задача обратить процесс глобализации себе во благо, поскольку до сих пор глобализация приводила лишь к поглощению ее экономики, а не к подлинному участию или партнерству.
Such partnership is particularly relevant in addressing what the Secretary-General describes in his report as the most acute problem in Haiti's human rights landscape: the lack of progress in the realization of economic, social and cultural rights of the people. Такой подход к партнерству особенно актуален в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря характеризуется как наиболее серьезная проблема в области соблюдения прав человека в Гаити - отсутствие прогресса в осуществлении экономических, социальных и культурных прав людей.
The Deputy Secretary-General invited the gathering to advance the international community's understanding of the potential and challenges of globalization by stressing partnership and mutual benefit, and to generate ideas for the longer-term global effort to promote development. Первый заместитель Генерального секретаря предложила собравшимся добиться более широкого понимания международным сообществом возможностей и проблем глобализации путем уделения особого внимания партнерству и взаимной выгоде и выдвинуть идеи в отношении более долгосрочных глобальных усилий в поддержку развития.
Several United Nations bodies, in particular the United Nations Human Settlements Programme, local authorities from industrialized and developing countries, non-governmental organizations and private companies, have joined the partnership. К этому партнерству присоединились несколько органов Организации Объединенных Наций, в частности Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, местные органы власти промышленно развитых и развивающихся стран, неправительственные организации и частные компании.
As this is the first time in 2004 the European Union has had the opportunity to speak on African issues here at the Security Council, it is appropriate we take this opportunity to emphasize the great importance we attach to our partnership with Africa and its people. Поскольку Европейскому союзу впервые в 2004 году представилась возможность принять участие в обсуждении в Совете Безопасности африканских проблем, мы считаем уместным воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть то большое значение, которое мы придаем нашему партнерству с Африкой и с его народами.
"Reaffirming the commitments to the global partnership for development as set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus4 and the Johannesburg Plan of Implementation,5 вновь подтверждая приверженность глобальному партнерству в целях развития, выраженную в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане выполнения решений,
In extending such support, either through NEPAD or other means, one fundamental concept must be retained and concretely applied: what is needed is not simply a partnership for Africa; we must also partner with Africa. При оказании такой поддержки через НЕПАД, равно как через другие механизмы, нам следует придерживаться основополагающей концепции, которую надлежит применять в конкретных случаях: мы стремимся не просто к партнерству в интересах Африки, а к тому, чтобы стать партнерами Африки.
The amount of financing allocated, with the credits made available to partners by the European Investment Bank, reflects the importance the European Union attaches to the Euro-Mediterranean partnership and the expectations of partner countries. Финансовые средства и кредиты, предоставленные партнерам Европейским инвестиционным банком, свидетельствуют о важности, которую Союз придает евро-средиземноморскому партнерству и потребностям стран-партнеров.