Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерству

Примеры в контексте "Partnership - Партнерству"

Примеры: Partnership - Партнерству
To maximize the impact and sustainability of its HIV/AIDS programmes, the United States is engaging with host country Governments and other partners through partnership frameworks. Для того, чтобы в максимальной мере повысить воздействие и устойчивость своих программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, Соединенные Штаты в рамках программ по партнерству сотрудничают с правительствами принимающих стран и с другими партнерами.
Saint Kitts and Nevis also endorses the role of the Department of Public Information in creating public awareness and we are committed to a harmonized international partnership with all of the stakeholders. Сент-Китс и Невис поддерживают также роль Департамента общественной информации в распространении знаний среди населения, и мы заявляем о своей готовности к гармоничному международному партнерству со всеми заинтересованными сторонами.
In addition to this partnership, the project also began setting up a nationwide platform actively involving all public and civil society organisations working on the problem of trafficking. В дополнение к данному партнерству в рамках этого проекта также началось создание общенациональной платформы по активному вовлечению всех государственных организаций и организаций гражданского общества в работу по решению проблемы торговли людьми.
Inter-agency partnership was fostered, collaboration in conducting capacity assessment was enhanced, a comprehensive action plan (including disaster risk reduction) was formulated and support was received from the World Bank and the Inter-Agency Sub-Working Group on Preparedness and Contingency Planning during the biennium. В течение двухгодичного периода оказывалось содействие межучрежденческому партнерству, расширялось сотрудничество в проведении оценки имеющегося потенциала, был разработан комплексный план действий (включая уменьшение риска стихийных бедствий) и оказывалась поддержка Всемирным банком и Межучрежденческой рабочей подгруппой по вопросам готовности и планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
Committed to promoting respect for cultural, linguistic and ethnic diversity and fostering solidarity and reciprocity among peoples, including indigenous peoples and nations, and alliance and partnership among civilizations, будучи привержены поощрению уважения культурного, языкового и этнического разнообразия и содействию солидарности и взаимоуважению между народами, включая коренные народы и нации, альянсу и партнерству между цивилизациями,
The Council underscores its support for the continuing efforts of the African Union High-level Implementation Panel to assist the Sudan and South Sudan to reach agreement on all outstanding issues, and encourages continuing partnership with the United Nations in this regard. Совет особо указывает на свою поддержку неустанных усилий Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по оказанию помощи Судану и Южному Судану в достижении договоренности по всем нерешенным вопросам и призывает к дальнейшему партнерству с Организацией Объединенных Наций в этой связи.
Invite all concerned stakeholders, including the following, to join in a region-wide partnership to contribute to the implementation of the present Declaration and the Incheon Strategy: предлагаем всем заинтересованным сторонам, в том числе перечисленным ниже, присоединиться к общерегиональному партнерству, чтобы внести вклад в осуществление настоящей Декларации и Инчхонской стратегии:
Africa is thus seeking a partnership that will ensure that it will play a role in the shaping of the form, content and the course of globalization, an international partnership that is characterized by fairness, justice, the promotion of social progress and better living standards. Поэтому Африка стремится к такому партнерству, которое позволит ей сыграть определенную роль в определении формы, содержания и хода глобализации; она стремится к международному партнерству на основе справедливости, честности, содействия социальном прогрессу и повышению уровня жизни.
Happily, in Doha, we were able to rekindle the Monterrey spirit and recommit to a genuine global partnership for development - a partnership that is rooted in the belief that, as members of humanity, our destiny is interwoven and that peace and development are inseparable. К счастью, в Дохе мы смогли возродить дух Монтеррея и подтвердить нашу приверженность истинному глобальному партнерству в целях развития - партнерству, основанному на убеждении в том, что наши судьбы, как представителей человечества, взаимосвязаны, и что мир и развитие неразделимы.
A number of other specific partnerships have been established under the Convention, including an electronic waste programme for Asia and the Pacific, the Mobile Phone Partnership Initiative, a partnership on used oils in the Caribbean and a partnership on household wastes mixed with hazardous wastes. В рамках Конвенции действует ряд других конкретных партнерств, в том числе программа по отходам электронной техники для Азиатско-Тихоокеанского региона, Инициатива по партнерству в области мобильных телефонов, партнерство по утилизации отработанного масла в Карибском бассейне и партнерство по удалению бытовых отходов, смешанных с опасными отходами.
In sum, Indonesia is ready for partnership - ready to be an active participant in that global partnership for development that will enable the developing world to reach its Millennium Development Goals (MDGs). Говоря вкратце, Индонезия готова к партнерству, готова быть активным участником этого глобального партнерства в интересах развития, которое позволит странам развивающегося мира достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Building on that foundation, the Forum may wish to consider approaches to support further cooperation and partnership initiatives, including activities that address policy and programme coordination and provide guidance to the Collaborative Partnership on Forests in support of the work of the Forum. Исходя из этого, Форум может пожелать рассмотреть подходы к деятельности в поддержку дальнейшего осуществления инициатив в областях сотрудничества и партнерских связей, включая деятельность в целях координации стратегий и программ и предоставления указаний Совместному партнерству по лесам в поддержку работы Форума.
Sweden will actively contribute to the new security partnership in Europe by responding rapidly to requests from the United Nations, and by contributing substantially to activities of the Council of Europe, the CSCE and the Partnership for Peace arrangement. Швеция будет активно содействовать новому партнерству в области безопасности в Европе, быстро реагируя на просьбы со стороны Организации Объединенных Наций и внося значительный вклад в деятельность Совета Европы, СБСЕ и в рамках программы "Партнерство во имя мира".
The representative of the Secretariat introduced the progress report, noting that the Mobile Phone Partnership Initiative and the partnership on the environmentally sound management of used and end-of-life equipment had been taken up under agenda item 12 on e-waste. Представитель секретариата представил доклад о ходе работы, отметив, что Инициатива по партнерству в области мобильных телефонов и партнерство по экологически обоснованному регулированию использованного и отработанного компьютерного оборудования рассматриваются в рамках пункта повестки дня по электронным отходам.
The partnership between the private and public sectors was growing, and the Government had recently established an Industrial Partnership Council, as recommended in the context of the Alliance for Africa's Industrialization. Укрепляется партнерство между частным и государственным секторами, и правительство недавно учредило Совет по промышленному партнерству, как это было рекомендовано в контексте Союза в целях индустриализации Африки.
All participants have confirmed that the intellectual input, which is the key resource that underpins the success of the Mobile Phone Partnership Initiative, will be freely available for the duration of the partnership. Все участники подтвердили, что в течение всего срока осуществления Партнерства будет обеспечена возможность свободного использования интеллектуального потенциала, который является ключевым элементом, определяющим успех реализации Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов.
Finally, the Partnership Advisory Group suggests that the partnership area seek more interest from the beneficiary countries; for example at the moment, only two beneficiary countries (Liberia and Nigeria) have formally identified themselves as official partners. В заключение, Консультативная группа по вопросам партнерства предлагает этому партнерству постараться вызвать у стран-бенефициаров больший интерес к своей деятельности; например, на данный момент только две страны-бенефициара (Либерия и Нигерия) формально объявили себя официальными партнерами.
The Partnership Advisory Group recommends that the partnership area describe more clearly in its business plan these linkages and how it will strengthen them; Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует этому партнерству четче продумать в своем бизнес-плане эти связи и возможные меры по их укреплению;
The Partnership Advisory Group notes that additional partners would be welcomed in this partnership area and could include countries where, for example, inventory pilot projects are taking place; Ь) Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что привлечение новых партнеров к этому партнерству всячески приветствуется, и в их число могут войти страны, в которых, например, осуществляются пилотные проекты в области инвентаризации;
The Partnership Advisory Group agrees that, as a priority matter, the partnership area should provide improved source inventory information that could inform the intergovernmental negotiating committee. а) Консультативная группа по вопросам партнерства согласна с тем, что этому партнерству следует в первоочередном порядке обновить инвентарные данные об источниках для того, чтобы обеспечить межправительственный переговорный комитет достоверной информацией.
The primary role in aligning the interests of the State, employers and labour unions in the regulation of labour matters and avoidance of social and labour conflicts falls to a social partnership which will mark its twentieth year in 2012. Основная роль в согласовании интересов государства, работодателей и профсоюзов по вопросам регулирования трудовых отношений и предотвращения социально-трудовых конфликтов принадлежит социальному партнерству, которому в 2012 году исполнилось 20 лет.
For example, a partnership between the Government of Brazil and WFP has led to the creation of the WFP Centre of Excellence against Hunger, which works with Governments from Latin America to strengthen national capacity for school feeding and other programmes. Например, благодаря партнерству между правительством Бразилии и ВПП создан Центр передового опыта ВПП по борьбе с голодом, который во взаимодействии с правительствами стран Латинской Америки ведет работу по укреплению национального потенциала в области реализации программ школьного питания и других программ.
The Institute, as part of its investigation and dissemination efforts in aviation and space law, carries out seminars and produces publications that contribute to the promotion of sustainable development, environmental sustainability and a global partnership for development. В рамках усилий по проведению расследований и распространению информации по вопросам воздушного и космического права Институт проводит семинары и публикует материалы, способствующие устойчивому развитию, экологической устойчивости и глобальному партнерству в целях развития.
In particular, the Ministerial Conference may wish to note the importance for agreements such as a regional comprehensive economic partnership to provide flexibility and special and differential treatment for poorer economies as well as technical and economic cooperation aimed at narrowing development gaps among the parties. В частности, Конференция министров могла бы отметить важность того, чтобы соглашения, подобные региональному всеобъемлющему экономическому партнерству, обеспечивали гибкость и специальный и дифференцированный режим для более бедных стран, а также предусматривали техническое и экономическое сотрудничество с целью уменьшения разрыва в уровне развития между участниками соглашения.
The first such offices were established in Mexico in 2012 and Brazil in 2013 and are expected to result in further consolidation of the commitment of these Governments to the strategic partnership with UNODC. Первые такие отделения были созданы в Мексике (в 2012 году) и Бразилии (в 2013 году), и ожидается, что они позволят далее усилить приверженность правительств этих стран стратегическому партнерству с УНП ООН.