| To promote partnership with civil society and effective collaboration with international organizations in the field of gender development in the Kyrgyz Republic; | содействие партнерству с гражданским обществом и эффективному сотрудничеству с международными организациями в сфере гендерного развития в Кыргызской Республике; |
| In implementing the strategy, governments and multilateral institutions involved will seek active partnership with the private sector and civil society, and promote cooperation between stakeholders. | В ходе реализации Экологической стратегии, правительственные структуры и многосторонние институты будут стремиться к активному партнерству с частным сектором и гражданским обществом и будут способствовать сотрудничеству вовлеченных сторон. |
| It was stressed that such organizations should not compete with the Government but should strive for a healthy dialogue and partnership with it. | Было подчеркнуто, что такие организации не должны соперничать с правительством, а должны стремиться к здоровому диалогу и партнерству с ним. |
| We believe that this dialogue will further crystallize the partnership of the United Nations, civil society and other stakeholders, including the religious sector, particularly in post-conflict peace-building. | Мы считаем, что этот диалог приведет к большей ясности в подходе к партнерству Организации Объединенных Наций, гражданского общества и других сторон, в том числе религиозных общин, в частности, в постконфликтном миростроительстве. |
| In order to attain that goal, NEPAD calls for a partnership of Governments, the private sector, civil society and development partners in the international community. | Для достижения этой цели НЕПАД призывает к партнерству правительств, частного сектора, гражданского общества и партнеров в области развития в рамках международного сообщества. |
| Table 2 - Overview of partnership initiatives by Strategic Plan focus area | Таблица 2 - Общий обзор инициатив по партнерству по основным направлениям Стратегического плана |
| The Jordanian Follow up Committee on the Euro-Med partnership | Иорданский комитет по принятию последующих мер по Евро-средиземноморскому партнерству |
| We in CARICOM believe that this momentum must be capitalized on to facilitate a fruitful partnership in order to reduce the gap in Africa's development. | Мы, члены КАРИКОМ, считаем, что этот импульс необходимо использовать для содействия плодотворному партнерству в целях уменьшения разрыва в плане развития в Африке. |
| Furthermore, a working group on the partnership between UNHCR and ILO met on a regular basis and formulated joint projects to deal with major crises. | Кроме того, регулярно собирается рабочая группа по партнерству между УВКБ и МОТ, которая разрабатывает совместные проекты для конкретных кризисных ситуаций. |
| A distinctive aspect of CCP is its emphasis on collaboration and partnership with governments, industry, NGO's and other stakeholders. | Одной из отличительных особенностей ПУУ является уделение внимания сотрудничеству и партнерству с правительствами, промышленностью, НПО и другими участниками. |
| We also welcome the Secretary-General's recommendations, as requested in General Assembly resolution 55/215, "Towards global partnership". | Мы также приветствуем рекомендации Генерального секретаря, представленные в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, которая содержалась в ее резолюции 55/215 «На пути к глобальному партнерству». |
| This would involve both giving developing countries a bigger say in global economic policy-making, and facilitating the partnership with civil society and the business sector. | Это потребует как отведения развивающимся странам большей роли в формировании глобальной экономической политики, так и содействия партнерству с гражданским обществом и деловыми кругами. |
| In addition, the International Council of Chemical Associations has expressed interest in a partnership with UNITAR and other concerned United Nations entities for a programme on the management of chemicals. | Кроме того, интерес к партнерству с ЮНИТАР и другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций в отношении программы рационального использования химических веществ проявил Международный совет химических ассоциаций. |
| Its partnership with the United Nations Foundation has generated over $564 million in support of economic and social programmes, largely concentrated in least developed countries. | Благодаря его партнерству с Фондом Организации Объединенных Наций было мобилизовано свыше 564 млн. долл. |
| Apart from improving our operational linkages, I hope that we will move towards a more structured strategic partnership, especially where asylum and migration issues intersect. | Я надеюсь, что, помимо улучшения наших оперативных связей, мы придем к более сбалансированному стратегическому партнерству, особенно там, где проблемы убежища и миграции пересекаются. |
| Do the partners in a partnership use outcome indicators, in order to measure progress and ensure accountability? | Используют ли партнеры по партнерству конечные показатели с целью оценки прогресса и обеспечения подотчетности? |
| In line with the eighth Millennium Development Goal, Brazil called for a truly global partnership to overcome structural obstacles to growth and development. | В соответствии с Целью 8 в области развития Декларации тысячелетия Бразилия призывает к подлинно глобальному партнерству в целях преодоления структурных препятствий на пути роста и развития. |
| The discussion was aimed at giving additional impetus to a mutually supportive partnership among all actors who are contributing to the peacebuilding process and to facilitating the constructive work of the Peacebuilding Commission. | Целью этого обсуждения было дать дополнительный импульс взаимно полезному партнерству среди всех субъектов, которые вносят свой вклад в процесс миростроительства и способствуют конструктивной работе Комиссии по миростроительству. |
| The outcome document is a testimony to our shared vision, collective wisdom and renewed commitment to global partnership to address the most pressing challenges of the twenty-first century. | Итоговый документ является свидетельством нашего общего видения, коллективной мудрости и подтвержденной приверженности глобальному партнерству, с тем чтобы справиться с самыми острыми вызовами XXI века. |
| The people of Sierra Leone assumed direct responsibility for the peace process and sought a strong partnership between the Government and the donor community based on mutual respect and accountability. | Народ Сьерра-Леоне берет на себя прямую ответственность за мирный процесс и стремится к устойчивому партнерству между правительством и донорским сообществом на основе взаимоуважения и отчетности. |
| The Internet, which was created from a successful partnership between government agencies and the information technologies research community, is a major motivating factor and context for this program. | Интернет, которая была создана благодаря успешному партнерству между правительственными агентств и исследователями в области информационных технологий, служит одним из важных стимулирующих факторов и базовой средой для этой программы. |
| Unfortunately, only a fraction of this is long-term productive business partnership, and little of that goes to the developing countries that most need it. | К сожалению, лишь малая часть этого относится к долгосрочному производительному деловому партнерству, и совсем недостаточно ресурсов поступает в развивающиеся страны, которые в наибольшей степени нуждаются в них. |
| This situation demands concrete commitment to partnership between the developed and developing countries if we are to protect the global environment and conserve the Earth's natural resources. | Подобная ситуация требует конкретной приверженности партнерству между развитыми и развивающимися странами во имя охраны глобальной окружающей среды и сохранения природных ресурсов Земли. |
| These results have come about thanks to a flexible and dynamic partnership with non-governmental organizations and civil society, taking some of the burden from Government activities and initiatives. | Эти результаты стали возможны благодаря гибкому и динамичному партнерству с неправительственными организациями и гражданским обществом, что позволило несколько сократить объем мероприятий и инициатив, осуществляемых правительственными учреждениями. |
| Responses to growing appeals for private public partnership and for corporate social responsibility are expected to play a major role in the expansion of the implementation process. | Предполагается, что важную роль в деле расширения процесса осуществления сыграет то, какой будет реакция на расширяющиеся призывы к партнерству с частным сектором и установлению корпоративной социальной ответственности. |