| Two developments threaten this partnership, and must be resolved. | Этому партнерству угрожают два фактора, которые должны быть устранены. |
| We invite interested countries and relevant international institutions to appoint senior representatives to join this partnership. | Мы приглашаем заинтересованные страны и компетентные международные учреждения назначить высоких представителей для подключения к этому партнерству. |
| The message is clear: let us keep our partnership alive while redoubling our efforts. | Так что задача ясна: давайте сохраним нашему партнерству жизнь, одновременно удваивая свои усилия. |
| Those, briefly, are areas that could strengthen the Monterrey commitment to a global partnership between the South and the North. | Таковы вкратце те сферы, которые могли бы способствовать укреплению монтеррейской приверженности глобальному партнерству между Севером и Югом. |
| That invitation was the result of its full commitment to the international global partnership for development. | Это приглашение является результатом полной приверженности Катара международному глобальному партнерству в целях развития. |
| All of the foregoing emphasizes the great importance we attach to the global partnership for development. | Все это подчеркивает ту огромную важность, которую мы придаем глобальному партнерству в интересах развития. |
| Mexico hereby reaffirms its commitment to the global partnership for development set out in the Monterrey Consensus. | Мексика подтверждает здесь свою приверженность общемировому партнерству в интересах развития, предусмотренному в Монтеррейском консенсусе. |
| The summit Declaration maps the path to an effective global partnership for development. | Декларация саммита намечает путь к эффективному глобальному партнерству в интересах развития. |
| Canada is committed to the NEPAD partnership over the long run. | Канада привержена долгосрочному партнерству с НЕПАД. |
| Ms. Tibaijuka spoke of the renewed commitment to the important partnership between UN Habitat and UNEP. | Г-жа Анна Тибайджука говорила о необходимости вновь заявить о приверженности важному партнерству между ООН-Хабитат и ЮНЕП. |
| The draft documents that have been prepared for our consideration and the holding of this magnificent summit are practical proofs of China's commitment to the partnership. | Подготовленные для нашего рассмотрения проекты документов и проведение этого выдающегося Саммита являются практическими доказательствами приверженности Китая этому партнерству. |
| Through this partnership, we have realized the importance of timely and predictable assistance for achieving time-bound targets. | Благодаря такому партнерству мы осознали важность своевременного и предсказуемого поступления помощи для достижения увязанных с конкретными сроками целей. |
| Japan knows from its own experience the importance of the roles played by ownership and partnership at each stage of development. | Японии из своего собственного опыта хорошо известна важность того, какая роль отводится ответственности самих стран и партнерству на каждом этапе развития. |
| Let me return to the central issue of this session, the global partnership for development, in order to clarify one point. | Позвольте мне вернуться к центральному вопросу этой сессии - глобальному партнерству в целях развития, с тем чтобы прояснить один момент. |
| Otherwise, that partnership will not be worth the paper on which so many Summit documents were printed. | В противном случае цена такому партнерству будет меньше цены той бумаги, на которой были напечатаны многочисленные документы Саммита. |
| The Monterrey Consensus had defined a new approach to development cooperation as a partnership between developing and developed areas and had accelerated actions in many areas. | В Монтеррейском консенсусе определен новый подход к сотрудничеству в области развития как к партнерству между развивающимися и развитыми регионами, и он способствовал ускорению принятия мер во многих областях. |
| The European Union remained fully committed to the global partnership for development, which was key to attaining common development goals. | Европейский союз по-прежнему полностью привержен глобальному партнерству в интересах развития, которое является ключом к достижению общих целей развития. |
| Achieving the Goals will be possible only through a concrete partnership among Africa, the international community, the private sector and civil society. | Достижение вышеупомянутых целей станет возможным лишь благодаря реальному партнерству между Африкой, международным сообществом, частным сектором и гражданским обществом. |
| This meeting represents the centrepiece of our dialogue on the global partnership for development. | Это совещание занимает центральное место в нашем диалоге, посвященном глобальному партнерству в интересах развития. |
| The wider international EFA partnership of Governments, NGOs and development agencies should both expand and accelerate efforts. | Более широкому международному партнерству правительств, НПО и учреждений, занимающихся вопросами развития, следует расширить и ускорить свою работу в интересах ОДВ. |
| The international community is calling for constructive partnership to achieve balanced and sustainable development for all States, without exclusion or marginalization. | Международное сообщество призывает к конструктивному партнерству для достижения сбалансированного и устойчивого развития для всех государств, без исключений или маргинализации. |
| Parties expressed a willingness to promote effective partnership with all stakeholders and to share knowledge and technical expertise. | Стороны Конвенции выразили готовность содействовать эффективному партнерству со всеми заинтересованными сторонами, а также делиться знаниями и техническим опытом. |
| The Initiative stresses a contractual approach and partnership with the existing web of local and community development organizations. | Приоритет отдается проектам на договорной основе и партнерству с общественными организациями и лицами, занимающимися вопросами местного развития и развития в смежных областях. |
| The modular partnership approach would link the regular assessment and reporting process to different relevant intergovernmental forums and ultimately report to the United Nations General Assembly. | Модульный подход к партнерству позволит привязать регулярный процесс оценок и представления сообщений к различным межправительственным форумам соответствующего профиля, а в конечном счете вывести его на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
| That Initiative calls for international support and partnership for success, for Africa cannot do it all alone. | Эта инициатива содержит призыв к международной поддержке и партнерству для обеспечения ее успеха, поскольку своими собственными усилиями Африка не сможет добиться этой цели. |