Taking into account the specific mandate and characteristics of each regional or subregional organization, the method of work and procedures relating to cooperation between the Security Council and regional organizations should be improved to enhance greater coordination, consultation and genuine partnership. |
Учитывая конкретный мандат и характеристики каждой региональной или субрегиональной организации, метод работы и процедуры, касающиеся сотрудничества между Советом Безопасности и региональными организациями, должны быть усовершенствованы для того, чтобы содействовать большему укреплению координации, консультации и подлинному партнерству. |
As a necessary corollary to this North-South partnership, South-South cooperation has become even more compelling, for the developing countries are called upon to shoulder an increasing share of the responsibility for world growth and development. |
В качестве необходимого дополняющего компонента этому партнерству между Севером и Югом все более привлекательным становится сотрудничество Юг-Юг, поскольку от развивающихся стран требуется принятие разделенной ответственности за мировой рост и развитие. |
9.4 At its ninth session, UNCTAD responded to the above challenges by initiating reforms designed to give new and real meaning to the partnership for development. |
9.4 В связи с вышеупомянутыми проблемами ЮНКТАД на своей девятой сессии приступила к проведению реформ, направленных на придание нового и реального значения партнерству в целях развития. |
This new environmental regime will serve to ensure a "greening" of the Government's own operations, while simultaneously engaging the public and industry in a partnership for responsible management, protection and conservation of the environment. |
Этот новый экологический режим обеспечит "позеленение" деятельности самого правительства и одновременно с этим привлечет общественность и промышленность к партнерству в деле ответственного управления, защиты и охраны окружающей среды. |
Senegal is firmly convinced that we can combat African pessimism if we are resolved jointly to promote a mutually beneficial partnership for the recovery of an Africa with enormous potential, which, if tapped, would offer our partners real opportunities. |
Сенегал твердо убежден в том, что мы сможем преодолеть африканский пессимизм, если у нас будет достаточно решимости совместными усилиями способствовать взаимовыгодному партнерству на благо оздоровления Африки, обладающей неимоверным потенциалом, который, если будет использован, предоставит нашим партнерам реальные возможности. |
He also said that he supported the United Nations High Commissioner in her efforts to exchange ideas and to promote a "global partnership" for human rights. |
Он заявил также о своей поддержке усилий Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, направленных на обмен идеями и оказание содействия "глобальному партнерству" в области прав человека. |
The convening of this special session of the General Assembly demonstrates our continuing commitment to the global partnership that was forged five years ago to save our planet from environmental degradation and to enhance sustainable economic and social development for humanity. |
Созыв этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи свидетельствует о нашей неизменной приверженности глобальному партнерству - концепции, выработанной пять лет назад ради избавления нашей планеты от экологической деградации и содействия устойчивому социально-экономическому развитию человечества. |
Some countries have achieved this target, and we urge those that have not done so to endeavour to do so in the spirit of promoting partnership in sustainable development. |
Некоторые страны достигли этой цели, и мы призываем те страны, которые еще не сделали этого, сделать это в духе содействия партнерству в устойчивом развитии. |
As a European country situated in the centre of the Mediterranean, in the stage of transition from a developing to a developed State, Malta has always worked assiduously through this world body and other international forums to promote partnership and cooperation in our region and beyond. |
Как европейская страна, расположенная в центре Средиземноморья, на переходном этапе от развивающегося государства к развитому, Мальта всегда напряженно работала в этом мировом органе и других международных форумах для того, чтобы содействовать партнерству и сотрудничеству в нашем регионе и за его пределами. |
Finally, Mr. President, may I leave you with the thought that, with the effective partnership of Governments, civil society and international organizations, the United Nations declaration on the culture of peace can become a reality. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы сказать о том, что благодаря эффективному партнерству правительств, гражданского общества и международных организаций декларация Организации Объединенных Наций о культуре мира станет реальностью. |
We are ready for equal interaction and partnership along all geographical and political lines, from the Commonwealth of Independent States to the North Atlantic Treaty Organization, to attain these objectives and principles. |
Мы готовы к равноправному взаимодействию и партнерству в соответствии с географическими и политическими границами, начиная от Содружества Независимых Государств до Организации Североатлантического договора, для достижения этих целей и принципов. |
In order to demonstrate their full commitment to global partnership, all developed countries should meet the target of allocating 0.7 per cent of their GNP to ODA. |
С тем чтобы продемонстрировать свою полную приверженность глобальному партнерству, все развитые страны должны достичь целевого показателя, предусматривающего ассигнование 0,7 процента от их ВНП на цели ОПР. |
On the one hand, the adoption of the Agenda launched a new international partnership for development based on sustainable economic growth, social justice, and the protection of human rights and the environment. |
С одной стороны, принятие Повестки дня дало толчок новому международному партнерству в целях развития, основу которого составляют устойчивый экономический рост, социальная справедливость, защита прав человека и охрана окружающая среды. |
The Inter-Parliamentary Union will hold an international symposium at New Delhi from 14 to 18 February 1997 on the theme "Towards partnership between men and women in politics". |
Межпарламентский союз проведет 14-18 февраля 1997 года в Дели международный симпозиум по теме "На пути к партнерству между мужчинами и женщинами в политике". |
Moreover, the report of the Secretary-General on ways and means of advancing such a dialogue and partnership should further facilitate our endeavours to establish a sound and action-oriented Agenda for Development. |
Кроме того, представление Генеральным секретарем доклада о путях и средствах содействия такому диалогу и партнерству должно еще в большей степени облегчить наши усилия по разработке надежной и ориентированной на конкретные действия повестки дня для развития. |
The quest for partnership and common thematic and policy interests have generated horizontal linkages across countries and regions which tend to replace the more vertical links that were the established norm when organizational identity was a primary concern for affiliation. |
Стремление к партнерству и общность тематических интересов и стратегических задач привели к образованию горизонтальных связей между странами и регионами, как правило, приходящих на смену вертикальным связям, которые являлись устоявшейся нормой в тот период, когда главной целью объединения было обретение организациями своего "лица". |
France, with the support of the entire European Union, has submitted proposals to the Commission on Sustainable Development I hope that will lead to concrete programmes and to a global partnership. |
При поддержке всего Европейского союза Франция представила предложения в Комиссию по устойчивому развитию, которые, как я надеюсь, приведут к конкретной программе и глобальному партнерству. |
We believe that only by fully developing the three chapters of the Barcelona partnership in a coherent and integrated manner can the region be endowed with the instruments to act as such on the international stage. |
Мы считаем, что регион можно обеспечить инструментами, позволяющими ему как таковому выступать на международной арене, лишь путем согласованного и комплексного развития в полном объеме трех глав Барселонской декларации, посвященных партнерству. |
In the view of the Chief Minister, such an approach would lead to a more equal partnership. 8 |
По мнению главного министра, такой подход приведет к более "равному партнерству" 8/. |
The intergovernmental conference on the Euro-Mediterranean partnership in Barcelona in November 1995 was followed by a statistical Seminars in Valencia in December 1995 and Naples in June 1996. |
После состоявшейся в Барселоне в ноябре 1995 года межправительственной конференции по партнерству между европейскими и средиземноморскими странами в декабре 1995 года в Валенсии и в июне 1996 года в Неаполе были проведены статистические семинары. |
A key expression of this partnership is the collaborative approach used to develop strategies and implementation plans, including for protection, as reflected in the Country Operations Plans. |
Ключом к такому партнерству является совместный подход, используемый для разработки стратегий и планов практических мероприятий, включающий вопросы защиты, так как они сформулированы в страновых планах операций. |
Presentation and interactive discussion on "The real wealth of nations: From global warming to global partnership" and sponsored by the Permanent Mission of Grenada |
Презентация и интерактивная дискуссия на тему «Реальное богатство государств: от глобального потепления к глобальному партнерству», под эгидой Постоянного представительства Гренады |
We welcome the approval by the GEF of a 15-month project to prepare the relevant partnership brief, which is expected to propose a $265 million budget over a period of 10 years. |
Мы приветствуем утверждение ГЭФ 15-месячного проекта по подготовке соответствующих документов по партнерству, в которых, как ожидается, будет предложено выделить 265 млн. долл. США в течение 10 лет. |
The Director took part in the Inter-Parliamentary Union conference on political partnership between women and men in New Delhi, India; IPU has a special relationship with the Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat on democracy. |
Директор приняла участие в конференции Межпарламентского союза, посвященной политическому партнерству между женщинами и мужчинами, которая проводилась в Дели, Индия; МС поддерживает особые отношения с Отделом по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций в том, что касается вопросов демократии. |
Thailand is looking beyond the current difficulties faced by Afghanistan and towards the future, to a time when Afghanistan will be ready to engage in active partnership with the international community. |
Таиланд смотрит за пределы нынешних трудностей, с которыми сталкивается Афганистан, в будущее, когда Афганистан будет готов к активному партнерству с международным сообществом. |