Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерству

Примеры в контексте "Partnership - Партнерству"

Примеры: Partnership - Партнерству
The efforts of the partnership have proved beneficial, as it has brought together humanitarian aid agencies and the private sector to improve the daily livelihood of the very poor and the most vulnerable living in remote areas of the countryside. Благодаря этому партнерству свои усилия объединили учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, и представители частного сектора в целях расширения повседневных источников к существованию беднейших и наиболее уязвимых жителей удаленных сельских районов.
The partnership adds valuable political support and substantive expertise to activities of the Terrorism Prevention Branch in Southern Africa and ensures that issues particularly germane to the subregion are fully taken into account. Благодаря этому партнерству деятельность Сектора по предупреждению терроризма на юге Африки получает политическую и консультационную поддержку и гарантирует обязательный учет проблем, непосредственно связанных с этим субрегионом.
Forty-six countries joined a UNEP and GEF-supported global partnership, entitled "Enlighten", with the aim of phasing out inefficient incandescent lamps by the end of 2016, to achieve energy and cost savings. Сорок шесть стран присоединились к поддерживаемому ЮНЕП и ФГОС глобальному партнерству под названием "Энлайтен", задачей которого является поэтапный отказ от использования неэффективных ламп накаливания во всем мире к концу 2016 года в целях обеспечения экономии энергии и затрат.
To make this happen, they want norm-based policy coherence at all levels, corresponding reform of global governance mechanisms and a renewed effective global partnership for sustainable development. Для этого требуется проводить основанную на общих нормах слаженную политику на всех уровнях, осуществить соответствующую реформу глобальных механизмов управления и вновь подтвердить приверженность результативному глобальному партнерству в интересах устойчивого развития.
It is therefore important to move away from the sterile donor-recipient paradigm with its inherent notion of largesse on the part of developed countries to a genuine partnership based on the sovereign equality of States and the principle of international cooperation. В связи с этим важно отойти от бесплодной парадигмы «донор-бенефициар» с внутренне присущим ей понятием проявления щедрости развитыми странами и перейти к подлинному партнерству на основе суверенного равенства государств и принципа международного сотрудничества.
The aim of this partnership should be to identify and fill critical statistical gaps, expand data accessibility and galvanize international efforts to ensure that baseline data for post-2015 targets and indicators will be in place within the appropriate and feasible time. Этому партнерству надлежит выявить и восполнить критические пробелы в статистике, расширить доступность данных и активизировать международные усилия по обеспечению того, чтобы в подходящие и реальные сроки появились исходные данные для определения целей и показателей на период после 2015 года.
Through this partnership, UNDP supported gap analyses in 16 sub-Saharan African countries and organized a series of regional workshops resulting in the development of the Africa guidelines for national action plans to attain sustainable energy for all. Благодаря этому партнерству ПРООН оказала поддержку проведению анализа недостатков в 16 странах Африки к югу от Сахары и организовала ряд региональных семинаров, в результате которых были разработаны африканские руководящие принципы в отношении национальных планов действий для достижения цели обеспечения устойчивой энергетики для всех.
This partnership will lead to the provision of GIS technology and training for up to 1,000 cities in least developed countries, to enable them to participate in the collection of urban-indicator information and improve city management. Благодаря такому партнерству технология, используемая в географических информационных системах, и профессиональная подготовка в этой области станут достоянием 1000 городов в наименее развитых странах, что позволит им принимать участие в сборе данных городской статистики и решении вопросов совершенствования организации городского хозяйства.
Through a partnership with DIRECTV, BlizzCon 2009 will for the first time be streamed live via the Internet, letting Blizzard Entertainment enthusiasts from around the world who are unable to attend the convention in person experience it from home. Благодаря партнерству с компанией DIRECTV, вы сможете наслаждатсья репортажами с конвенции BlizzCon-2009 в высоком разрешении. Впервые платные трансляции будут осуществляться через сеть Интернет с помощью технологии потокового видео, что позволит игрокам, не сумевшим приехать на конвенцию, посмотреть на все происходящее из дома.
The bleakness of the aforementioned situation is, however, offset by the ideas expressed at the Tokyo Conference on Development Strategy in March of this year, where it was posited that there is the will to sustain a new global partnership and make it effective. Однако мрачность вышеупомянутой ситуации в некоторой степени сглаживается идеями, выраженными на состоявшейся в марте этого года Токийской конференции по стратегии развития, участники которой подтвердили наличие воли в отношении придания устойчивого характера новому глобальному партнерству и повышения его эффективности.
A number of times during their long history the peaceful peoples of Central Asia had to yield temporarily to superior force, but they never reconciled themselves to anyone's diktat; they were, however, always ready for an equitable partnership and sincere, mutually advantageous cooperation. Свободолюбивым народам Центральной Азии за свою долгую историю не раз приходилось временно уступать превосходящей силе, но они никогда не мирились ни с чьим диктатом, будучи, однако, всегда готовы к равноправному партнерству и честному взаимовыгодному сотрудничеству.
Through advice, support and networking, IASP hopes to help innovative communities to become self-sufficient, generate ideas and thus improve their local economy, focusing on partnership for development and environmental sustainability in the process. Предоставляя консультации, поддержку и связи, Ассоциация надеется поддержать специалистов, занимающихся инновациями, чтобы они были самодостаточными, могли генерировать идеи и тем самым способствовать развитию экономики своей страны, уделяя при этом внимание партнерству для развития и устойчивости окружающей среды.
In the three and a half decades since the expiration of that 1975 deadline, 0.7 per cent has remained an elusive target and one that is increasingly emblematic of the shortcomings inherent in our global development partnership. Три с половиной десятилетия спустя после истечения установленного на 1975 год срока выделение на ОПР 0,7 процента все еще остается труднодостижимой целью, которая, к тому же, во все большей степени становится символом тех недостатков, которые присущи нашему глобальному партнерству в целях развития.
Submissions from BINGOs in particular highlighted the value of participation in workshops, both during and between sessions, as a means of promoting public - private partnership. В документах, представленных ППНПО, особым образом подчеркивалось значение участия в рабочих совещаниях, как во время, так и между сессиями, как средства содействия государственно-частному партнерству.
The partnership between the Foundation and TRINITA has resulted in a group of girls receiving training (provided by the Foundation) to create small quilting products. Благодаря этому партнерству между ФМПТ и «Тринита» группа девушек прошла необходимое обучение (организованное ФМПТ) для производства мелких строчевышитых изделий.
In conclusion, we believe that with a true partnership between Afghanistan and the international community under Afghan leadership, based on mutual trust and obligations, we will achieve our common goals. В заключение я хотел бы заявить, что благодаря эффективному партнерству между Афганистаном и международным сообществом, осуществляемом под руководством Афганистана и основанном на взаимном доверии и ответственности, мы сможем достичь наших общих целей.
The partnership with ACTN continued to be instrumental in legitimizing discussions on early marriage, girls' education, AIDS prevention, malaria prevention and treatment and in mobilizing the population during the NIDs. Благодаря партнерству с АТВН удалось заручиться ее поддержкой в проведении обсуждения таких вопросов, как раннее вступление в брак, образование для девочек, профилактика СПИДа, профилактика и лечение малярии, а также обеспечить мобилизацию населения во время проведения НДИ.
These include ensuring the availability of credible internal mechanisms for the investigation of complaints against the force. UNIPSIL is also developing funding proposals for the strengthening of the Sierra Leone police local partnership boards, which will enhance police relations with local communities. ОПООНМСЛ также разрабатывает предложения о выделении финансовых ресурсов на развитие местных советов по партнерству с полицией Сьерра-Леоне, укрепляя тем самым связи полиции с местными общинами.
The Ministry of Commerce is structured into the following departments: MOFCOM's responsibility includes fostering closer partnership between the economies of the Special Administrative Regions of Hong Kong and Macau, respectively, with the economy of the rest of the People's Republic of China. Ответственность Министерства коммерции КНР включает в себя также содействие более тесному партнерству между экономиками особых административных районов: Гонконга и Макао, а также с экономикой остального Китая.
President Thabo Mbeki demonstrated his leadership by establishing the first multisectoral partnership against AIDS in 1999, now called the South African AIDS Council, chaired by the Deputy President. Президент Табо Мбеки продемонстрировал свое лидерство, положив начало первому многосекторальному партнерству в интересах борьбы со СПИДом в 1999 году.
As at October 2006, approximately $2,035,380 had been allocated from the trust fund for further activities in 2007-2008, including partnership activities, the small grants programme and staffing costs. США на дальнейшие мероприятия в 2007-2008 годах, включая мероприятия по партнерству, программу малых дотаций и расходы на персонал.
The Monterrey Consensus of 2002 established a partnership for development, with donors making more official development assistance and debt relief available within a context of continuing reform in developing countries, which was further elaborated in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Монтеррейский консенсус 2002 года положил начало партнерству в целях развития, в рамках которого доноры стали предоставлять более значительную официальную помощь в целях развития и уменьшать бремя задолженности на фоне продолжающихся реформ в развивающихся странах.
In 2004/05, thanks to an innovative public - private partnership, $8 billion were invested in the programme, $2.5 billion of which were made available for small farmers. В 2004/05 году благодаря новаторскому государственно-частному партнерству в эту программу было вложено 8 млрд. долл., из которых 2,5 млрд. долл. были предоставлены для мелких крестьян.
Socio-economic agreements with extraction companies: from conflict to partnership, from philanthropy to development programmes , Sulyandziga, R. V., Ph.D. (Econ.) Социально-экономические соглашения с добывающими компаниями: от конфликта - к партнерству, от благотворительности - к программам развития», Суляндзига Р.В., к.с.н.
The UNEP-China-Africa Cooperation on the Environment is a three-party partnership and cooperation initiative led and supported by the Chinese Ministry of Science and Technology and Chinese scientific research institutes, with facilitation from UNEP. Сотрудничество ЮНЕП, Китая и стран Африки в области охраны окружающей среды является трехсторонней инициативой по партнерству и сотрудничеству, которое осуществляется под руководством и при поддержке министерства науки и техники Китая и китайских научно-исследовательских учреждений при содействии со стороны ЮНЕП.