Therefore, we would like to pay tribute to Mr. Ibrahim Gambari, former Special Adviser on Africa, for his dedication to promoting the global partnership for Africa's development. |
Поэтому мы хотели бы поблагодарить бывшего Специального советника по Африке г-на Ибрагима Гамбари за его приверженность цели содействия глобальному партнерству в интересах развития Африки. |
We intend to maintain our commitment to our common partnership for development, and we are encouraged by the sense of ownership expressed by our partners, the LDCs. |
Мы намерены сохранить нашу приверженность нашему общему партнерству в целях развития, и нас ободряет чувство причастности, выраженное нашими партнерами, НРС. |
The Millennium Declaration adopted in 2000 had called for a global development partnership to achieve its stated goals by the year 2015, building on the Copenhagen Summit by setting out specific targets. |
В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, содержался призыв к глобальному партнерству в области развития для достижения к 2015 году установленных в ней целей с учетом результатов Копенгагенской встречи на высшем уровне и на основе определения конкретных целевых показателей. |
Moral support of the Consulate of Belgium and Prefecture of Marrakesh and partnership with Yamaha, allowed commencing studies in instrumental and vocal disciplines. |
Благодаря моральной поддержке Консульства Бельгии, префектуры Марракеша и партнерству с Yamaha, стало возможно начать занятия по инструментальным и вокальным дисциплинам. |
The desire for economic partnership and political reconciliation with Spain was clear and genuine, but Gibraltar belonged - and would always belong - to Gibraltarians. |
Стремление к экономическому партнерству и политическому примирению с Испанией является ясным и искренним, однако Гибралтар принадлежит - всегда будет принадлежать - гибралтарцам. |
This will ultimately pave the way for a world economic partnership in trade and development on the basis of mutual benefit and equality among States. |
В конечном счете это проложит путь к мировому экономическому партнерству в торговле и развитии на основе принципов взаимной выгоды и равенства между государствами. |
The departure from the politics of all-out confrontation between East and West and the switch to equal partnership had established favourable conditions for security and cooperation in the region. |
Отход от политики тотальной конфронтации Восток-Запад и переход к равноправному партнерству создают благоприятную обстановку для безопасности и сотрудничества в регионе. |
The practical implementation of the resolution would be vital to the promotion of development in different areas and to a world-wide partnership, based on regional, interregional and international cooperation. |
Практическое осуществление резолюции будет иметь жизненно важное значение для содействия развитию в различных областях и глобальному партнерству на основе регионального, межрегионального и международного сотрудничества. |
Although the dreams of the founding fathers have not been fully realized, we remain committed to a strong partnership striving for freedom, peace and development. |
Хотя мечты основателей Организации Объединенных Наций не были полностью реализованы, мы сохраняем приверженность мощному партнерству, стремящемуся к свободе, миру и развитию. |
Furthermore, various UNDP regional bureaux have taken steps to provide partnership training to staff, with the aim of strengthening the strategic approach of country offices to partnerships with business. |
Кроме того, различные региональные бюро ПРООН принимают меры для подготовки сотрудников по вопросам партнерства с целью укрепления стратегического подхода страновых отделений к партнерству с деловыми кругами. |
It was natural that, in such circumstances, the Russian Federation's foreign economic policy was shifting from mobilization of foreign aid to equal trade and economic partnership. |
Понятно, что в этих обстоятельствах меняются акценты во внешнеэкономической политике Российской Федерации - от мобилизации внешней помощи к равноправному торгово-экономическому партнерству. |
(o) Promote international cooperation and partnership on the basis of equality, mutual respect and mutual benefit. |
о) будем содействовать международному сотрудничеству и партнерству на основе равенства, взаимного уважения и взаимной выгоды. |
(a) Developing planning and policy-making procedures that facilitate partnership and cooperation between Governments and civil society in social development; |
а) разработки процедур планирования и выработки политики, которые содействуют партнерству и сотрудничеству между правительством и гражданским обществом в области социального развития; |
Above all, we must continue to address the problems of poverty and underdevelopment, and we must commit ourselves fully to genuine partnership. |
Кроме этого, мы должны и далее решать проблемы нищеты и низкого уровня развития и сохранять полную приверженность подлинному партнерству. |
Last year I appealed to Member States to commit to a genuine partnership between the developed and the developing worlds. |
В прошлом году я обратился с призывом к государствам-членам подчеркнуть свою приверженность подлинному партнерству между развитым и развивающимся миром. |
The Stuttgart conference confirmed the progress achieved in the partnership, as summarized in the following conclusions of the Presidency: |
Штутгартская конференция подтвердила достигнутый благодаря такому партнерству прогресс, который был обобщен в следующих выводах председателя: |
that this partnership should be permitted to materialize by: |
придать конкретную форму этому партнерству посредством: |
We are determined to stand firmly on our own feet and to cooperate as equals with all those who are ready for a partnership with us. |
Мы намерены твердо стоять на собственных ногах и сотрудничать как равные со всеми, кто готов к партнерству с нами. |
A genuine global development partnership must be established in order to address the impact of globalization and control market forces and their sometimes negative effects. |
Необходимо прийти к подлинному мировому партнерству в целях развития, которое позволило бы противостоять последствиям глобализации и бороться с капризами рыночных сил, порождающими в некоторых случаях сопутствующие негативные явления. |
(a) Globalization, regional cooperation and interdependence: the need for a commitment for partnership |
а) Глобализация, региональное сотрудничество и взаимозависимость: необходимость проявления приверженности партнерству |
which provides an important framework for promoting a partnership for growth and development, |
которые закладывают важную основу для содействия партнерству в интересах роста и развития, |
UNOPS should give priority to partnership with the United Nations system organizations, and should actively seek, identify and use the expertise in these organizations. |
ЮНОПС должно уделять первоочередное внимание партнерству с организациями системы Организации Объединенных Наций и активно искать, выявлять и применять экспертный потенциал этих организаций . |
The Swiss Government intended to continue to treat its long-standing partnership with the Agency as a priority in its humanitarian activities in the Middle East. |
Швейцария же намерена и впредь относиться к своему давнему партнерству с БАПОР как к приоритету в своей гуманитарной деятельности на Ближнем Востоке. |
The case-studies on successful partnership to address poverty and development have been completed, and in July 1994 they were reviewed in Harare. |
Завершены конкретные исследования по успешному партнерству в области борьбы с нищетой и развития, которые в июле 1994 года были рассмотрены в Хараре. |
Their recent accession to the partnership for peace at the recent North Atlantic Treaty Organization meeting in Florence is a positive step forward. |
Их недавнее присоединение к партнерству в интересах мира на недавнем заседании Организации Североатлантического договора во Флоренции является значительным шагом вперед. |