| It's the bartender, okay? | Это бармен, понимаешь? |
| The clock is ticking, okay? | Времени в обрез, понимаешь? |
| I'm sorry, okay? | Я сожалею, понимаешь? |
| She did the drop-and-run, Steve, okay? | Она вышла из машины и убежала, Стив, понимаешь? |
| I'm in the middle of a very important conversation right now, okay? | А у меня сейчас очень важный разговор, понимаешь? |
| High school, it was a tough time for me, okay? | Мне там было тяжело, понимаешь? |
| He's aiding and abetting a fugitive, Mike, okay? | Он помогает преступнику, Майк, понимаешь? |
| Dad's putting me under a lot of pressure here, okay? | Отец страшно на меня давит, понимаешь? |
| No, Chloe. I'm just saying that a man's snacks - they're sacred, okay? | Просто говорю, что мужской перекус неприкосновенен, понимаешь? |
| Catherine, there's been a target on my back for years, okay? | Кэтрин, я был мишенью столько лет, понимаешь? |
| You can't exactly spring this on a guy and expect a coherent response, okay? | Нельзя преподнести парню такую новость и ожидать внятный ответ, понимаешь? |
| It was a team trust building exercice, okay? | Это было на командном тренинге по построению доверия, понимаешь? |
| No, it's not too fast. I'm just too slow, okay? | Наоборот, я слишком тупил, понимаешь? |
| I just don't want you to be in such a hurry to grow up, okay? | Я не хочу, чтобы ты спешила взрослеть, понимаешь? |
| I'm sorry.It's a lot of pressure ere, okay? | На меня так давят, понимаешь? |
| What I'm saying is that I'm trying to get you to see that sometimes things ebb and flow, okay? | Я просто пытаюсь тебе объяснить, что у всех бывают взлеты и падения, понимаешь? |
| You have always been the kid who's made good choices, okay? | Ты всегда выбирал то, что нужно, понимаешь? |
| You don't understand, okay? | Ты не понимаешь, ладно? |
| All right, look, with just me at the helm, this is it, dude; my managerial Bushido test, okay? | Ладно, понимаешь, я у руля, и это типа моего менеджерского бушидо теста |
| You see, I'm trying to finish my Ph.D. thesis... and get by on a $35-a-week allowance from my father, okay? | Понимаешь, я пытаюсь закончить докторскую и прожить на 35 долларов в неделю, которые мне выдаёт отец. |
| Look, Sarah and I can't make a move without setting off Alexei's alarm bells, but you're a civilian, okay? | Послушай, мы с Сарой и моргнуть не можем не привлекая внимания Алексея, но ты же гражданский, понимаешь? |
| So much stuff, that I was homeless, on the subway, begging for change when Liv found me, which is why I'm breaking my sobriety, 'cause she asked, okay? | Я был бедомным в метро просил милостыню, когда Лив нашла меня, поэтому я нарушил мою трезвость, она попросила, понимаешь? |
| Don't laugh, but it's... it's like a security blanket, okay? | Не смейся, но я будто в смирительном одеяле, понимаешь? |
| We're putting on a huge show in Glee Club, and I need you to get the word out to all the McKinley Monsters, okay? | Хоровой кружок устраивает суперское шоу, и мне нужно, чтобы об этом узнали все поклонники Гаги в нашей школе, понимаешь? |
| I never felt this way about a girl before, okay? | Я никогда раньше ничего такого не испытвал к девушке, понимаешь? |