In a second encounter, one of the officers threw a flash grenade while the other fired two shots in the air and one towards the ground; one shot ricocheted and fatally wounded Alexis Gregoropoulos. |
В ходе второй стычки один из полицейских бросил гранату ослепляющего действия, а другой дважды выстрелил в воздух и один раз в землю. Одна из пуль срикошетила, смертельно ранив Алексиса Григоропулоса. |
The police report that our stringer read to Jane over the phone doesn't line up with some of the things that other people saw, so I'm trying to get the names of the officers who were there. |
Полицейский отчёт, который наш внештатный корреспондент зачитал Джейн по телефону, не совсем согласуется с тем, что видели свидетели, и я хочу выяснить имена полицейских, которые там работали. |
The strength of the civilian police element was increased in late October by the addition of 17 Creole-speaking officers from the United States and by the arrival of its first member from India. |
Численность компонента гражданской полиции в конце октября увеличилась в связи с прибытием 17 полицейских, знающих креольский язык, из Соединенных Штатов и 1 полицейского из Индии. |
A special programme had been established to include Roma officers in municipal police units in the Lunik 9 area of Košice, where the Roma population was particularly large. |
Создана специальная программа по направлению полицейских из числа представителей рома в подразделения муниципальной полиции в районе Луник 9 города Кошице, где проживает особенно большое число представителей рома. |
The examination concluded that fibers found on the complainant's clothes were not similar to those found on the officers' clothing. |
В ходе экспертизы был сделан вывод о том, что волокна, найденные на одежде заявителя, не похожи на волокна, найденные на одежде полицейских. |
While the budgeted provisions were based on the average strength of 15 officers, the actual average strength during the reporting period was 14, representing a 6.7 per cent vacancy rate. |
При расчете бюджетных ассигнований предполагалось, что в среднем будет 15 полицейских, но фактически в течение рассматриваемого периода их было в среднем 14 человек, т.е. |
Two recent mutinies of lower-ranks against officers of the Nepal police and the armed police force have also highlighted the potential volatility of the security sector in the new political and social climate. |
Два недавних бунта солдат и сержантов против офицеров непальской полиции и вооруженных полицейских сил тоже высветили потенциальную нестабильность силовых структур в новой социально-политической ситуации. |
All these regulations are essential both to facilitate effective counter-terrorist operations and to maintain the rule of law in Kosovo. UNMIK has further created the Central Intelligence Unit within the UNMIK Police, which is composed of 40 specialized intelligence officers. |
На продвинутой стадии разработки находятся временный уголовный кодекс и временный уголовно-процессуальный кодекс. МООНК создала также центральное разведывательное подразделение в рамках полицейских сил МООНК в составе 40 прошедших специальную подготовку офицеров разведки. |
During the 2002 budget cycle, the KPS will continue to be staffed and operated by a mix of professionals, including seconded international police trainers, qualified KPS officers and local professional staff. |
В течение бюджетного цикла 2002 года КПС будет по-прежнему комплектоваться из различных специалистов, включая прикомандированных международных полицейских инструкторов, отвечающих необходимым требованиям сотрудников КПС и местных специалистов. |
One delegation emphasized the impact of women peacekeeping officers in the context of Liberia, where the presence of an all-women peacekeeping police force from India had contributed to greater participation of women in law enforcement. |
Одна из делегаций особо подчеркнула важную роль женщин, участвующих в операциях по поддержанию мира в Либерии, где присутствие состоящих лишь из женщин полицейских миротворческих сил из Индии способствовало привлечению к работе в правоохранительных органах большего числа женщин. |
While Finland referred to the police and customs co-operation among Nordic countries, the Slovak Republic reported that it intended to share the costs of liaison officers with the countries of the Visegrad-Four in the future. |
Финляндия сообщила о сотрудничестве полицейских и таможенных органов стран Северной Европы, а Словацкая Республика заявила о своем намерении в будущем распределять расходы на сотрудников по связи со странами "Вышеградской четверки". |
The Council authorized the deployment of the United Nations Operation in Burundi (ONUB) with a maximum of 5,650 military personnel, including 200 observers and 125 staff officers, up to 120 civilian police and the appropriate civilian personnel. |
Совет санкционировал развертывание операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) с личным составом, включающим максимум 5650 военнослужащих, в том числе 200 наблюдателей и 125 штабных офицеров, и до 120 гражданских полицейских, а также соответствующий гражданский персонал. |
The courses were for DEAMs' officers, people working in the Shelters, in Reference Centers, in Public Defender's Offices, and in Secretariats for Social Assistance, Health and Education, encompassing around 120 professionals who directly assist people. |
Подготовку на курсах прошли служащие специальных полицейских участков для оказания помощи женщинам (ДЕАМ) и работники приютов, консультационных центров, бюро государственных защитников и секретариатов по вопросам социальной помощи, здравоохранения и образования - в общей сложности около 120 специалистов, оказывающих людям непосредственную помощь. |
2.3 On 16 October 1999, the author was arrested at gunpoint by 20 armed members of the Rapid Intervention Police and DNIC officers at his home in Luanda, without being informed about the reasons for his arrest. |
2.3 16 октября 1999 года автор под угрозой применения огнестрельного оружия был арестован у себя дома в Луанде двадцатью вооруженными сотрудниками полицейских сил быстрого реагирования и сотрудниками НУУР, причем о причинах ареста его не известили. |
Train-the-trainer refresher courses for 63 police and 36 gendarmerie officers in human rights at the Gendarmerie Academy in Torogouye |
В Академии жандармерии в Торогуйе были организованы курсы повышения квалификации инструкторов по правам человека, которые прошли 63 полицейских и 36 жандармов |
The goal was to have 6,530 KPS officers in 2004, and to continue the handover of police stations to full KPS control, the first having occurred in Gracanica on 15 November. |
Цель заключается в том, чтобы в 2004 году численность офицеров КПС составила 6530 человек, а также в том, чтобы продолжать передачу полицейских участков под полный контроль КПС. |
Operational responsibility for day-to-day policing will pass to the East Timor Police Service, at the district level, once its officers acquire certification and the district is accredited. |
Оперативная ответственность за каждодневную полицейскую охрану общественного порядка на окружном уровне перейдет к ПСВТ, как только ее сотрудники пройдут аттестацию и как только будет проведена аккредитация полицейских участков. |
Police believe that the attack was well-planned in advance, as Ibrić knew exactly when the officers' shifts switched, and thus began his spree when the most policemen would be inside the station. |
Представители полиции заявили, что Ибрич тщательно спланировал нападение, поскольку знал, когда заканчивается смена, и поэтому выбрал для нападения тот момент, когда больше всего полицейских было в участке. |
On the morning of 13 April 1995, at 7 a.m., 18 criminal investigation officers, 60 members of the police force, 4 members of the staff at Cologne-Porz District Office and 4 interpreters arrived at the accommodation provided at Poller Holzweg. |
13 апреля 1995 года в 7 часов утра 18 следователей по уголовным делам, 60 полицейских, 4 сотрудника окружного управления Кёльна-Порц и 4 переводчика прибыли в приемник-распределитель Поллер-Хольцвег. |
police sweeps (trains wait briefly at stations while officers walk through cars with an eye for suspicious activity); |
проведение полицейских рейдов (осмотр вагонов на предмет наличия подозрительной деятельности во время кратковременных остановок на станциях); |
The disciplinary action resulting from the hearings, which was welcomed by IPTF, included the dismissal of the chief of police, the transfer of his deputy to a non-supervisory job for one year, and salary reductions for seven officers. |
Дисциплинарные меры, принятые по итогам слушаний, которые приветствовали СМПС, включали увольнение начальника полиции, перевод его заместителя на должность, не связанную с руководством, сроком на один год и сокращение окладов семи полицейских. |
It is the recollection of the DIMIA officer that the AFP officers did not display arms. On 19 January 2004, the Deputy Director of Clinical Services at the Weeribee Mercy Mental Health Program reported that Mr. Madafferi is still not fit to be discharged from hospital. |
По словам сотрудника ДИМИА, в руках полицейских не было оружия. 19 января 2004 года заместитель директора клинического отделения программы психического здоровья "Мерси" в Вириби сообщил, что г-н Мадаффери все еще не готов для выписки из больницы. |
Ten criminal and 14 minor offence charges were brought, while 4 officers had their employment contract terminated by agreement. It was established that 2,929 complaints were unfounded, while 1,173 are being investigated. |
В 10 случаях были предъявлены уголовные обвинения, а в 14 обвинения в мелких правонарушениях, и 4 полицейских были освобождены от работы по взаимному согласию. 2929 жалоб были признаны необоснованными, а по 1173 ведется расследование. |
Evidently, the police response was inadequate, chiefly because only a small number of officers were present at the initial stages of the incident; they could not, therefore, restrain the aggressive crowd. |
Очевидно, что мер, принятых полицией, было недостаточно, главным образом потому, что когда события только начали разворачиваться, полицейских на месте происшествия было слишком мало для того, чтобы сдержать враждебно настроенную толпу. |
The Independent Expert has stated on several occasions that it is for the Government to make the final decision and to take steps, in compliance with Haitian domestic law, to rid the police ranks of any officers who fail to meet the relevant criteria and standards. |
Неоднократно в своих письменных и устных заявлениях независимый эксперт напоминал, что именно правительству надлежит принять окончательное решение и в соответствии с национальным законодательством Гаити принять меры для увольнения из рядов ГНП полицейских, которые не соответствуют действующим в этой области критериям и нормам. |