During that time 1,552 officers were trained at Dili's Police Academy, almost 20 per cent of whom are female. |
За этот период в полицейской академии Дили прошли подготовку 1552 полицейских, при этом почти 20 процентов из них - женщины. |
He did not request the services of an interpreter during the interview, nor was he considered by the investigating officers to require such assistance. |
В ходе допроса автор не обращался с просьбой о предоставлении переводчика, и у самих полицейских не было оснований считать, что он нуждается в таких услугах. |
The Joker then appears and releases poison smoke bombs into the building (all of the officers and Batman have gas masks). |
Вслед за этим появляется Джокер и выпускает дымовые бомбы с ядом в здание (на полицейских и Бэтмене были газовые маски). |
Actually, there were a lot of officers and cars here, but I was left to keep Mrs. Wright company until you came home. |
Вообще-то здесь было много полицейских и машин, но я осталась побыть с миссис Райт, пока вы не вернетесь домой. |
Then why is he swinging a poker at my officers? |
Тогда почему он машет кочергой на полицейских? |
The Haitian Government is investigating these incidents and on 18 September 1995, suspended two of the National Police Force officers involved. |
Правительство Гаити проводит по этим делам расследование и 18 сентября 1995 года уже временно отстранило от должности двух полицейских, причастных к таким делам. |
This was because nominated officers are actively engaged in their police services rather than being in a standby capacity and are therefore not available on short notice. |
Это объясняется тем, что включенные в список сотрудники полиции не находятся в резерве, а активно участвуют в работе своих полицейских служб и поэтому не могут задействоваться с коротким сроком уведомления. |
25 formed police unit officers x 365 days |
25 сотрудников регулярных полицейских подразделений х 365 дней |
This publication is meant first of all for police teachers and officers of the Police who are to participate in peacekeeping missions. |
Эта публикация предназначена в первую очередь для преподавателей полицейских школ и сотрудников полиции, которые должны участвовать в миссиях по поддержанию мира. |
UNMIK has further created the Central Intelligence Unit (CIU) within the UNMIK Police, which is composed of 40 specialized intelligence officers. |
МООНК создала также центральное разведывательное подразделение (ЦРП) в рамках полицейских сил МООНК в составе 40 прошедших специальную подготовку офицеров разведки. |
2.1.2 KPS officers assumed increased operational responsibilities both in police stations and specialized units |
Расширение оперативных функций сотрудников КПС как на полицейских участках, так и в специализированных подразделениях |
But even if we have 50,000 KFOR soldiers and 8,000 UNMIK police Kosovo Police Service officers, that is not enough to stop violence. |
Но даже при том, что у нас есть 50000 военнослужащих СДК и 8000 полицейских Косовской полицейской службы в составе МООНК, этого недостаточно для прекращения насилия. |
Likewise, certain areas of al-Qata'i were allocated to officers, civil servants, specific military corps, Greeks, guards, policemen, camel drivers, and slaves. |
В Аль-Катаи были кварталы офицеров, чиновников, конников, греков, охранников, полицейских, погонщиков верблюдов и рабов. |
In 1923, the Women Police Patrols became attested officers and their numbers were increased to 50. |
В 1923 году женщины в полицейских патрулях прошли аттестацию, а общее число сотрудниц выросло до 50 человек. |
That process required many years of effort, as well as the provision by the Organization of officers with expertise in building institutions, conducting police training and restructuring police forces. |
Этот процесс требует многолетних усилий, а также выделения Организацией сотрудников, сведущих в вопросах организационного строительства, полицейской подготовки и реорганизации полицейских структур. |
Recently over 7,000 officers and policemen have been participating in United Nations operations in Somalia, Angola, Bosnia and Herzegovina and Kosovo. |
За последнее время в операциях Организации Объединенных Наций в Сомали, Анголе, Боснии и Герцеговине и в Косово приняли участие более 7000 военных и полицейских. |
In addition, a number of officers had received leadership training, while one group of military police instructors had undergone training abroad. |
Кроме того, ряд офицеров прошел командирскую подготовку, а одна группа военных полицейских инструкторов прошла подготовку за рубежом. |
Such activities will include human rights information and education training to local government officers, police, military, prison authorities and courts on a regular basis. |
Такие мероприятия будут включать обучение местных правительственных сотрудников, полицейских, военных, сотрудников пенитенциарной и судебной системы на регулярной основе по вопросам информации и просвещения в области прав человека. |
Did you manage to trace any of the officers she spoke to? |
А ты можешь найти хоть кого-то из тех полицейских, с которыми она общалась? |
Well, Henderson would have sent uniformed officers to secure the scene, a crime scene unit, not a lone person in street clothes. |
Хендерсон прислал бы оцепить место преступления полицейских в форме, бригаду криминалистов, а не одного человека в обычной одежде. |
I have statements from officers who canvassed neighbors, yards, and alleys, and no gun has been found. |
У меня есть отчёты от полицейских, которые прочесали всю округу, площадки и дороги, но не нашли никакого пистолета. |
Number of officers charged with a disciplinary offence |
Количество полицейских, обвиненных в дисциплинарных проступках |
The suspect is considered dangerous... and Elkerton Police Chief Marion Wilson is assembling... a task force of the city's finest officers. |
Подозреваемый опасен... поэтому начальник полиции Элкертона Марион Вилсон собирает оперативную группу из лучших полицейских. |
In its reply, the Government indicated that Richard O'Brien's family had sought judicial review of the Crown Prosecution Service decision not to bring criminal charges against any of the officers involved. |
В своем ответе правительство указало, что семья Ричарда О'Брайена добилась судебного пересмотра решения государственной прокуратуры не возбуждать уголовное дело против кого-либо из этих полицейских. |
Despite this judgement, no officers seemed to have been disciplined or subjected to criminal prosecution as the result of the assaults on David Adams. |
Несмотря на это решение, есть основания полагать, что ни один из полицейских не получил дисциплинарного взыскания и не подвергся уголовному преследованию за жестокое обращение по отношению к Дэвиду Адамсу. |