Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Полицейских

Примеры в контексте "Officers - Полицейских"

Примеры: Officers - Полицейских
In pursuance of Security Council resolution 907 (1994), which authorized the Identification Commission to proceed with the identification and registration of potential voters, the civilian police component of MINURSO was increased from 26 to 55 officers. В соответствии с резолюцией 907 (1994) Совета Безопасности, в которой Комиссия по идентификации была уполномочена приступить к идентификации и регистрации потенциальных избирателей, численный состав компонента гражданской полиции МООНРЗС был увеличен с 26 до 55 полицейских.
The transition process from UNMIK to policing by the Kosovo Police Service means that the officers of the Service are now performing independent patrols and independent investigations in certain areas, including serious traffic incidents and internal investigations into professional standards. Передача полицейских функций от МООНК Косовской полицейской службе означает, что сотрудники полиции теперь самостоятельно осуществляют патрулирование и проводят расследование в некоторых областях, включая серьезные дорожно-транспортные происшествия, и проводят внутренние расследования с целью установления служебного соответствия.
Nearly 1,100 officers of the Mission's International Police Task Force (IPTF) monitored more than 3,000 local police in the Federation and approximately 1,150 in the Republika Srpska, conducting 561 joint and independent patrols. Почти 1100 сотрудников Специальных международных полицейских сил Миссии (СМПС) осуществляли наблюдение за деятельностью более 3000 местных полицейских в Федерации и примерно 1150 таких полицейских в Республике Сербской и 561 раз проводили совместное или независимое патрулирование.
The objective in developing this concept is that 1200 officers shall be trained in the three largest Regional Police Services with a view to be ready for applying the concept in the beginning of 2006. В развитие данной концепции по линии трех крупнейших региональных полицейских служб 1200 сотрудников полиции должны пройти специализированную подготовку, с тем чтобы к началу 2006 года обеспечить готовность к практическому применению указанной концепции.
The Court of Appeal of Genoa stated that "346 policemen, in addition to 149 Carabinieri officers were involved in the raid of the school buildings." Апелляционный суд Генуи установил, что «346 полицейских и 149 карабинеров были вовлечены в спецоперацию в зданиях школы».
The Commission has targeted officers in the Judiciary, Police and Prisons departments, Government schools and institutions, the Ministries of Information, Planning, Health, Water, Labour, Agriculture, Public Works and Roads. Целевой аудиторией Комиссии были работники судебных, полицейских департаментов и департаментов по делам тюрем, государственных школ и высших учебных заведений, министерств информации, планирования, здравоохранения, водных ресурсов, труда, земледелия, общественных работ и дорожного строительства.
Under this proposal, a specialized team of observers would be responsible for training policemen, judges, lawyers and court officers and establishing a Bar with a view to safeguarding the independence of the judiciary. Так, например, специальная группа наблюдателей могла бы заняться подготовкой полицейских, судей, адвокатов и других сотрудников судебной системы, а также созданием института адвокатуры, гарантирующего независимость судебной системы.
As regards the author's allegations that the police leaked confidential information to the media, the State party argues that these allegations were never brought to the attention of the competent police authorities for investigation and possible punishment of the responsible officers. В отношении утверждений автора относительно организованной полицией утечки конфиденциальных данных в средства массовой информации государство-участник заявляет, что эти утверждения никогда не доводились до сведения компетентных полицейских властей для целей проведения расследования и возможного наказания виновных должностных лиц.
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
With the suspension of the identification process, the civilian police component will be withdrawn, except for the continued deployment of nine civilian police observers, consisting of a Civilian Police Commissioner and eight officers. В связи с приостановлением процесса идентификации гражданский полицейский компонент будет выведен, за исключением того, что на местах по-прежнему будут находиться девять гражданских полицейских наблюдателей, включая комиссара гражданской полиции и восемь сотрудников.
Fulfilment of its mandate was also made possible by the Mission's deployment in 13 offices throughout the country and its acceptance by local communities, as well as by the practical development of a verification methodology involving the interaction of civilian and police observers and military liaison officers. Осуществление мандата также стало возможным благодаря развертыванию Миссии и ее тринадцати отделений по всей территории страны и ее признанию местными общинами, а также благодаря практическому подтверждению методологии проверки, которая предусматривает взаимодействие гражданских наблюдателей, полицейских и офицеров связи.
The Police Academy shall train the new police personnel as officers, inspectors, commanders and chiefs and retrain the current personnel, providing them with sufficient resources to carry out their assignments. Полицейская академия занимается подготовкой новых полицейских кадров на уровне рядовых сотрудников, инспекторов, офицеров и старшего командного состава, а также переподготовкой работающих сотрудников в целях обеспечения им возможностей для выполнения своих функций.
Nationally, there are now 6,737 policemen at the regional and district levels, 311 judicial personnel in 8 regions and 26 districts, and over 700 prison officers in two regions. По всей стране сейчас насчитывается 6737 полицейских на областном и районном уровнях, 311 сотрудников судебных органов в 2 областях и 26 районах и свыше 700 штатных служащих тюрем в 2 областях.
As the present strength of the civilian police component is 55, an additional 105 civilian police will be required, including 10 officers at the civilian police headquarters. В настоящее время численность компонента гражданской полиции составляет 55 человек; потребуется дополнительно 105 гражданских полицейских (в том числе 10 офицеров в штабе гражданской полиции).
The salaries of judges, magistrates and other court officers, including prosecutors and the police, who often act as prosecutors, are reported to be extremely low. Как указывается, судьи, магистраты и другие служащие суда, включая прокуроров и полицейских, которые часто выступают в роли прокуроров, получают крайне низкую заработную плату.
The restructuring of the Brcko police force is scheduled to be completed in January 2000; 30 IPTF officers are now co-located in local police stations. Реорганизацию полицейских сил Брчко планируется завершить в январе 2000 года; в настоящее время в местных полицейских участках совместно несут службу 30 полицейских из состава СМПС.
At the same time, resistance towards integrating minority officers into the police force has continued, especially in the Croat-controlled areas of the Federation and in the Republika Srpska. Наряду с этим продолжают чиниться препятствия включению в состав полицейских сил полицейских из числа меньшинств, особенно в контролируемых хорватами районах Федерации и в Республике Сербской.
Attempts by the Support Group to address differences in the levels of training have been hampered by reluctance on the part of some Serb and other minority officers to undertake training outside the region. Попытки Группы поддержки решить проблему различий в уровне подготовки сталкиваются с нежеланием со стороны некоторых сербских полицейских и полицейских из числа других меньшинств проходить подготовку за пределами Района.
He alleged that, on 25 October 1985, he had been kicked, beaten and threatened with a gun and that one of the officers hit him in his side with a big lock about 10 times. Он утверждал, что 25 октября 1985 года его пинали, били и угрожали пистолетом и что один из полицейских нанес ему приблизительно 10 ударов в бок большим замком.
At the same time, CPT fully recognized that the arrest of a suspected criminal may often be a hazardous task, in particular if the person concerned resists or is someone the officers concerned have good reason to believe, may be armed and dangerous. В то же время КПП полностью признал, что арест подозреваемых в преступлении лиц может зачастую быть опасной задачей, в частности, если такое лицо оказывает сопротивление или если, по мнению полицейских, есть полные основания полагать, что оно вооружено и опасно.
(c) The Prosecutor did not use any of this readily available evidence to impeach the obvious perjury by all three officers that they were not armed. с) Прокурор не использовал какие-либо из этих доказательств для обвинения всех трех полицейских в очевидной даче ложных показаний, которые заключались в том, что они якобы не были вооружены.
The difficulties encountered in UNMIBH have been especially acute because of the combination of the large number of officers required and the urgency of their deployment in view of the very tense conditions prevailing in the Sarajevo suburbs. Трудности, с которыми столкнулась МООНБГ, носили особенно серьезный характер, что объясняется сочетанием потребности в большом числе полицейских и срочности их развертывания с учетом напряженной обстановки, характерной для пригородов Сараево.
After she filed a complaint about the beating, two officers filed their own complaint against her, alleging that she had assaulted them. После того как она подала жалобу по поводу ее избиения, два полицейских подали свою жалобу на нее, утверждая, что она напала на них.
The Leipzig Public Prosecution service launched investigations against seven of the officers, but discontinued the investigation on 1 April 1996, as there was insufficient evidence that a crime had been committed. Органы прокуратуры Лейпцига начали расследование в отношении семи полицейских, однако это расследование было прекращено 1 апреля 1996 года из-за недостаточности доказательств совершения преступления.
Marius Carniciu refused to pay a fine for not using his seat belt and took back his passport from the officers, as a result of which he was allegedly punched, kicked, handcuffed and subjected to ethnic slurs. Мариуш Карничу отказался уплатить штраф за то, что не пристегнул свой ремень безопасности и забрал у полицейских свой паспорт, за что, как утверждается, его стали бить кулаками и ногами, надели наручники и подвергли оскорблениям в связи с его национальной принадлежностью.