Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Полицейских

Примеры в контексте "Officers - Полицейских"

Примеры: Officers - Полицейских
In addition, the Government reported that 21 Enyele insurgents, 7 FARDC soldiers, 4 officers of the National Police, and 2 civilians were killed. Кроме того, согласно сообщениям правительства, в числе убитых были 21 эньельский мятежник, 7 солдат ВСДРК, 4 полицейских сотрудника национальной полиции и 2 гражданских лица.
It is currently planned that one platoon each (35 officers) of the Bangladeshi and Pakistani formed police units will be withdrawn by December 2010 and March 2011, respectively. Согласно существующему плану по одному взводу (35 сотрудников) бангладешских и пакистанских сформированных полицейских подразделений будут выведены соответственно к декабрю 2010 года и марту 2011 года.
With a view to improving the efficiency of the police intervention in case of domestic violence, the Ministry of the Interior has been training officers at police stations since 2009 and together with civil society conducts education for various professionals on local levels. В целях повышения эффективности работы полиции в случае бытового насилия Министерство внутренних дел с 2009 года осуществляет подготовку сотрудников в полицейских участках и совместно с представителями гражданского общества проводит обучение для различных категорий специалистов на местном уровне.
It has powers of supervision under article 24 of (Organization) Act 1562/2000, which provides that prosecuting officers attending police stations should check the physical condition of the accused and conditions in the place of detention. В соответствии с законом 1562/2000 об организационной структуре Прокуратуры, она наделена полномочиями надзирательного органа; статья 24 упомянутого закона устанавливает, что прокуроры, работающие в полицейских участках, должны проверять физическое состояние обвиняемых и условия их содержания под стражей.
The Committee further urges the State party to ensure that child victims and children in conflict with the law accompanied by uniformed officers are no longer transported by public transport to courts. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы пострадавшие дети и дети, вступившие в конфликт с законом, более не доставлялись в суды общественным транспортом в сопровождении одетых в гражданское полицейских.
Its own well-established peacekeeping training centre conducted three months' pre-deployment training for the contingents, the staff officers and the military observers, and included regional courses. В его должным образом оборудованном миротворческом учебном центре проводится трехмесячная учебная подготовка перед развертыванием войсковых и полицейских контингентов, штабных офицеров и военных наблюдателей; там также проводятся региональные курсы.
The five countries of the Nordic Police and Customs Cooperation offer an example of a successful model, with liaison officers in 20 foreign countries. Успешный пример тому - пять стран - участниц Соглашения о сотрудничестве полицейских и таможенных органов Северных стран, имеющие представителей по связям в 20 зарубежных государствах.
At the Estonian Academy of Security Sciences, human rights are a subject in the curriculum for correctional officers, border guards and the police. В Эстонской академии наук безопасности права человека входят в число предметов, охватываемых учебной программой для сотрудников исправительных учреждений, пограничников и полицейских.
With regard to access to police cells, human rights officers have had access upon approval by the State Prosecution Office, although authorization was often difficult to obtain. Что касается тюремных камер при полицейских участках, то доступ туда правозащитным работникам разрешался с согласия Государственной прокуратуры, хотя порой такое разрешение трудно получить.
Furthermore, in an attempt to close the tremendous trust gap between the Roma and the police, the police force now had Roma desk officers. Кроме того, чтобы ликвидировать колоссальное недоверие друг к другу со стороны цыган и сотрудников полиции, в штат полицейских участков были включены полицейские цыганской национальности.
A charge would be brought if the public prosecutor's office considered that there were sufficient grounds for doing so, and officers could be liable to criminal proceedings or disciplinary action. Если государственная прокуратура находит достаточные основания для предъявления обвинения, против полицейских может быть возбуждено уголовное преследование или приняты дисциплинарные меры.
The staffing establishment of the MINURCAT Division of Mission Support approved for the 2008/09 period reflects its requirements for the support of the military liaison officers, United Nations police and substantive staff. Утвержденное на 2008/09 год штатное расписание Отдела поддержки Миссии МИНУРКАТ отражает ее дополнительные потребности в офицерах военной связи, полицейских Организации Объединенных Наций и основном персонале.
At the same time, no competent state authority revealed the identity of these plainclothes officers to the complainant, thus absolutely and definitively preventing him from exercising his right to take over the prosecution and ultimately bringing the perpetrators to justice. В то же время ни один из компетентных государственных органов не раскрыл личности этих полицейских автору, тем самым окончательно лишив его возможности осуществить свое право возбудить дело и в конечном счете привлечь виновных к ответственности.
During the period 2007-2008, a review of the conditions of employment and remuneration of HNP officers must be finalized to introduce the necessary changes in the 2007-2008 budget. В период 2007 - 2008 годов следует завершить обзор условий службы и вознаграждения полицейских ГНП, с тем чтобы внести необходимые изменения в бюджет на 2007 - 2008 бюджетный год.
The Minister of the Interior has made the reform of the Kandahar police a priority, and is working to increase the number of officers by the end of July. В качестве одного из приоритетов министр внутренних дел поставил задачу реформирования полиции в Кандагаре, и в настоящее время предпринимает усилия для увеличения численности полицейских к концу июля.
A major challenge is therefore to deploy police in areas where they are able to establish partnerships and use officers who are able to understand local customs, traditions and languages. Поэтому одной из главных задач является присутствие полиции в районах, в которых она может наладить партнерство при задействовании полицейских, способных понять местные обычаи, традиции и языки.
To facilitate that transition, United Nations police specialists in the fields of diamond policing, immigration and border security, as well as forensic experts and officers experienced in Interpol operations, will need to be recruited. Чтобы облегчить такой переход, потребуется набрать полицейских экспертов Организации Объединенных Наций в области полицейского контроля за операциями с алмазами, иммиграцией и охраной границ, а также судмедэкспертов и сотрудников, имеющих опыт работы в Интерполе.
Turnover factors have been applied as follows: 2 per cent for military liaison officers and formed police units and 10 per cent for United Nations police. Коэффициенты текучести персонала применялись следующим образом: 2 процента для офицеров связи и сформированных полицейских подразделений и 10 процентов для полиции Организации Объединенных Наций.
The resource planning assumptions reflect extensive challenges and issues surrounding a timely and successful continued deployment of MINURCAT substantive personnel, military liaison officers and United Nations police, as well as the execution of the Mission's mandate. Предположения, положенные в основу планирования ресурсов, отражают масштабные задачи и проблемы, связанные с своевременным и успешным дальнейшим развертыванием основного персонала МИНУРКАТ, офицеров военной связи и полицейских Организации Объединенных Наций, а также с выполнением Миссией своего мандата.
Australia underscored that it had assigned a network of specialist compliance officers to posts in 19 countries to work with local police and immigration officials to identify and report on the activities of people involved in the smuggling of migrants. Австралия подчеркнула, что ею была создана сеть специалистов по вопросам контроля за соблюдением Протокола на местах в 19 странах для совместной работы с должностными лицами местных полицейских и иммиграционных органов в целях выявления лиц, причастных к незаконному ввозу мигрантов, и сбора информации об их деятельности.
In addition, UNAMID planned to construct accommodation for approximately 30 per cent of international civilians, United Nations police, military observers, and military staff and liaison officers owing to the limited availability of suitable housing on the market. Кроме того, ЮНАМИД планировала построить жилые помещения для размещения примерно 30 процентов международных гражданских сотрудников, полицейских Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей, военнослужащих контингентов и офицеров связи ввиду ограниченного предложения на рынке подходящего жилья.
Work had begun to review the functions, capacities and readiness requirements of formed police units and similar efforts could be considered for other areas such as engineering and field hospitals and for the standards required for staff officers. Началась работа по обзору функций, потенциала и степени готовности сформированных полицейских подразделений; аналогичную работу можно было бы провести применительно к другим областям, таким как строительство инженерных сооружений и полевых госпиталей, или в отношении норм, которым должны соответствовать сотрудники.
The operation involved 139,000 officers of drug enforcement agencies, security forces, law enforcement agencies, police forces and border services. В операции было задействовано 139000 сотрудников антинаркотических ведомств, органов безопасности, внутренних дел, полицейских и пограничных служб.
Moreover, UNPOL has sought to strengthen its working relationship and cooperation with the Defence and Security Forces to facilitate joint activities such as the selection and appointment of liaison officers and police training initiatives. Помимо этого, полиция Организации Объединенных Наций стремилась укреплять свои рабочие взаимоотношения и сотрудничество с силами обороны и безопасности для содействия осуществлению совместных видов деятельности, таких, как отбор и назначение офицеров связи и реализация инициатив по учебной подготовке полицейских.
This process will culminate in the final certification of officers, units and ultimately the Haitian National Police as a whole, when the institution has reached the level of capacity at which ongoing monitoring is no longer required. Этот процесс завершится окончательной аттестацией сотрудников полиции, полицейских подразделений и, в конечном итоге, Гаитянской национальной полиции в целом, когда этот институт достигнет такого потенциала, при котором постоянное наставничество уже не будет необходимым.