Cases of alleged misconduct by Timor-Leste Police Service officers are currently investigated through the United Nations Civilian Police Professional Standards Unit, on the instruction of the Commissioner's office. |
Случаи предполагаемых неправомерных действий сотрудников полицейской службы Тимора-Лешти в настоящее время расследуются по поручению канцелярии Комиссара Группой Полицейских сил Организации Объединенных Наций по профессиональной этике. |
Here we are honoured to point out that Egypt was part of the International Police Task Force and provided a number of efficient officers. |
В этой связи мы с гордостью отмечаем, что Египет направил в состав Специальных международных полицейских сил группу квалифицированных сотрудников. |
A provision of $10,000 is proposed for the conduct of seminars for staff members, including military liaison officers, civilian police observers and United Nations Volunteers. |
США на проведение семинаров для сотрудников, включая офицеров связи, гражданских полицейских наблюдателей и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
During the first half of 2002, over 70 police and customs officers will be trained for fighting the illicit trade in weapons and munitions. |
В первой половине 2002 года более 70 полицейских и таможенников пройдут подготовку, необходимую для ведения борьбы с незаконной торговлей оружием и боеприпасами. |
The Government of Liberia later arrested two suspects, both LNP officers, one of whom was retired, in connection with the piracy. |
Позднее правительство Либерии арестовало двух подозреваемых - двух полицейских либерийской национальной полиции, один был уже в отставке, в связи с этим пиратским актом. |
The Unit also administers the deployment and rotation of all officers from their home countries to and from the mission area. |
Кроме того, Группа занимается размещением и ротацией всех гражданских полицейских, прибывающих в районы ответственности миссий из своих стран и убывающих в свои страны. |
The number of civilian police monitors varies owing to ongoing contingent rotations and the recent transfer of a number of officers to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Численность гражданских полицейских наблюдателей колеблется вследствие постоянной ротации контингентов и недавнего перевода ряда сотрудников в состав Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
A large proportion of the existing relatively small police force (fewer than 6,000 officers) had been recruited and trained after 1990. |
Значительная часть нынешних сотрудников сравнительно небольших по численности полицейских сил (менее 6000 человек) были наняты на службу и прошли подготовку после 1990 года. |
In several reported cases, officers of the Transitional Police Force have participated in harassment or failed to provide adequate protection to Serbs under harassment. |
Согласно полученным сообщениям, в ряде случаев сотрудники временных полицейских сил участвовали в притеснениях и не обеспечивали надлежащую защиту сербам, подвергавшимся притеснениям. |
The Security Council expresses its concern about the behaviour of some officers of the Transitional Police Force, and urges full cooperation with UNTAES in improving the performance of this Force. |
Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу поведения некоторых сотрудников Временных полицейских сил и настоятельно призывает к полномасштабному сотрудничеству с ВАООНВС в целях улучшения функционирования этих сил. |
It involves making police facilities and other service buildings operational and providing the officers with suitable equipment. |
Речь идет о введении в эксплуатацию полицейских участков и других зданий полицейских сил, обеспечении полицейских необходимым имуществом и т.д. |
Furthermore, there seem to be instances in which officers serving on disciplinary tribunals have themselves been accused of committing acts of torture. |
Кроме того, как кажется, были случаи, когда обвинения в применении пыток выдвигались против полицейских, входящих в состав дисциплинарных трибуналов. |
There is a fast track procedure to deal with officers against whom there is overwhelming evidence of serious criminal misconduct; |
существует быстрая процедура по рассмотрению дел полицейских, против которых имеются веские доказательства серьезного преступного поведения; |
The entitlements also fluctuate in relation to the number of dependants of the new and existing officers. |
Объем выплат меняется также в зависимости от числа иждивенцев у новых и уже находящихся в составе операций военнослужащих и полицейских. |
The unit currently has 207 fully trained personnel, out of its planned strength of 500 officers, while construction of its headquarters in Monrovia is under way. |
Группа в настоящее время насчитывает 207 полностью обученных сотрудников при запланированной численности в 500 полицейских, и в Монровии ведется строительство ее штаб-квартиры. |
Three of the wounded officers were left in serious condition and one was left in critical condition. |
Трое полицейских получили серьезные ранения, положение одного из них было критическим. |
As regards the area of law enforcement, the Governor underlined the need to continue to develop and strengthen the police force by recruiting new officers and broadening their professional training. |
Говоря о правоохранительных органах, губернатор подчеркнул потребность продолжать оптимизировать и усиливать полицейские силы, осуществляя подбор новых полицейских и улучшая их профессиональную подготовку. |
Two officers from the Centre undertook a mission to Mongolia to assess the needs of the police forces in that country in dealing with contemporary forms of criminality. |
Два сотрудника Центра посетили с миссией Монголию для оценки потребностей полицейских сил этой страны в области борьбы с современными формами преступности. |
Additionally, it should continue its efforts to train police agents, members of the military and prison officers to scrupulously respect applicable international standards. |
Кроме того, ему следует продолжить работу по воспитанию полицейских, военнослужащих и работников пенитенциарных учреждений в духе безоговорочного уважения применимых международных норм. |
Based on established international standards of competence and integrity, our intensive reform and restructuring efforts have culminated in the certification of individual officers and the accreditation of police administrations. |
Кульминацией наших интенсивных усилий по проведению реформы и структурной перестройки на основе признанных международных стандартов в компетенции и независимости правоохранительных органов стала аттестация сотрудников полиции на индивидуальной основе и аккредитация полицейских управлений. |
In addition, all police forces in England and Wales have delivered training to their officers on the provisions of the Human Rights Act 1998. |
Кроме того, во всех полицейских подразделениях в Англии и Уэльсе была организована подготовка по вопросам, касающимся положений Закона 1998 года о правах человека. |
The ultimate objective is to increase its full strength to its pre-war level of 9,500 officers through accelerated recruitment and fast-track training. |
Конечная цель состоит в том, чтобы увеличить общую численность полицейских Сьерра-Леоне до довоенного уровня в 9500 сотрудников путем ускорения вербовки и проведения в сжатые сроки подготовки персонала. |
Meanwhile, 186 joint task force patrols backed by armed formed police unit officers had been deployed to localities in Monrovia identified as being particularly plagued by violent crimes. |
Тем временем 186 патрулей совместной целевой группы при поддержке со стороны вооруженных сотрудников сформированных полицейских подразделений были развернуты в тех районах Монровии, которые считаются особенно опасными из-за количества насильственных преступлений. |
For military, police and corrections officers |
Для военнослужащих, полицейских и сотрудников пенитенциарной системы |
In Timor-Leste, human rights officers have helped to produce assessments of district police stations as they were handed over from the mission to the host State police. |
В Тиморе-Лешти сотрудники по правам человека помогали подготавливать оценки районных полицейских отделений в период, когда миссия передавала контроль над ними полиции принимающего государства. |