The UNICEF office in Uzbekistan, together with the Republic's relevant ministries and departments, is currently carrying out work in six priority areas relating to protecting the rights of children. |
В настоящее время представительство ЮНИСЕФ в Узбекистане совместно с соответствующими министерствами и ведомствами Республики осуществляет работу по шести приоритетным направлениям в области обеспечения прав ребенка. |
Establish and operationalize an electronic platform linking each subregional office to country focal points and their corresponding regional economic community |
Создать и ввести в действие электронную платформу, связывающую каждое субрегиональное представительство со страновыми координационными центрами и их соответствующими региональными экономическими сообществами |
Ensure that each subregional office launches an electronic newsletter in their subregion |
Обеспечить, чтобы каждое субрегиональное представительство распространяло электронный информационный бюллетень в своем субрегионе |
Commission headquarters; subregional office in North Africa; Government of Morocco. |
Штаб-квартира Комиссии; субрегиональное представительство в Северной Африке; правительство Марокко |
She urged international organizations to channel funds to the region through the new FAO regional office in accordance with the recent G-8 agreement in L'Aquila on improving global food security. |
Оратор настоятельно призывает международные организации направлять средства в этот регион через новое региональное представительство ФАО в соответствии с недавно достигнутой Группой восьми в Аквиле договоренностью в отношении повышения глобальной продовольственной безопасности. |
Extensive assistance is provided by the office of the International Organization for Migration (IOM) in Ukraine to government bodies and voluntary associations working in this field. |
Существенную помощь органам государственной власти и общественным организациям в этом направлении предоставляет Представительство Международной организации по миграции в Украине (МОМ). |
I am particularly grateful for the commitment of the South African Facilitation to maintain an office in Bujumbura to assist in addressing the outstanding issues. |
Я особенно признателен посреднической миссии Южной Африки за ее решимость сохранить свое представительство в Бужумбуре для оказания помощи в решении остающихся проблем. |
Administrative Assistant (New York office) |
Административный помощник (представительство в Нью-Йорке) |
Following the deployment of a technical assessment mission on integration to Guinea-Bissau in the first quarter of 2009, I will submit recommendations on transforming UNOGBIS into an integrated office. |
После направления в Гвинею-Бисау в первом квартале 2009 года миссии по технической оценке возможностей интеграции я представлю рекомендации о преобразовании ЮНОГБИС в объединенное представительство. |
As it was impossible to overemphasize the significance of international humanitarian law, Japan looked forward to closer cooperation with ICRC when the ICRC regional office opened in Tokyo. |
Невозможно переоценить значение международного гуманитарного права, поэтому Япония возлагала большие надежды на более тесное сотрудничество с МККК, когда в Токио открылось региональное представительство МККК. |
OHCHR had opened its office in Bosnia and Herzegovina in 1994 initially to service the mandate of the Special Rapporteur appointed by the Commission on Human Rights. |
УВКПЧ открыло представительство в Боснии и Герцеговине в 1994 году, первоначально с целью обслуживания мандата Специального докладчика, назначенного Комиссией по правам человека. |
The Government Migration Service too has opened an office in the Russian Federation with the main task of protecting migrant workers' rights, and also has local offices. |
Также открыто Представительство Миграционной службы при Правительстве Республики Таджикистан в Российской Федерации, основной функцией которого является защита прав трудящихся мигрантов. |
Lastly, UNIDO should strengthen its presence in Malawi through the establishment of a representative office in order to improve coordination of its activities and thus improve delivery and reduce costs. |
И наконец, ЮНИДО следует усилить свое присутствие в Малави и с этой целью создать представительство для более четкой координации своей деятельности, а также улучшения исполнения и сокращения расходов. |
Article 6 provides that all major decisions on all matters, including representation in high office, should be based on the people's consent. |
Статья 6 предусматривает, что все основные решения по всем вопросам, включая представительство в руководящих органах, должны быть основаны на согласии народа. |
UNICEF Brazil had also established four state offices and the country office was looking into the prospects for common offices at a state level. |
Представительство ЮНИСЕФ в Бразилии также открыло четыре отделения в штатах, и страновое отделение изучало возможности для создания общих отделений на штатном уровне. |
To those that decide to set up a mission at Geneva, AITIC also provides logistical support and temporary office space during the process. |
Тем, кто решает открыть представительство в Женеве, АМТИС предоставляет также материально-техническую поддержку и временные рабочие помещения на промежуточный период. |
The Sukhumi office received 38 visitors over the reporting period, with the majority of claims relating to property rights and to the treatment of detainees. |
В отчетный период в сухумское представительство Отделения обратилось 38 человек, большинство претензий которых касалось имущественных прав и обращения с задержанными лицами. |
The Office of the Special Adviser of the Secretary-General has benefited from voluntary contributions that enabled the setting-up of a local office of the Special Adviser in Myanmar. |
Добровольные взносы позволили Канцелярии Специального советника Генерального секретаря создать местное представительство Специального советника в Мьянме. |
With financial support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the UNDP Russian Federation office is helping to establish a business promotion centre and microcredit facility in the Bryansk oblast. |
При финансовой поддержке со стороны Управления по координации гуманитарной деятельности представительство ПРООН в Российской Федерации оказывает помощь в создании в Брянской области центра поддержки предпринимательской деятельности и фонда микрокредитования. |
The project is being executed by the IOM office in Uruguay and receives financial support from the Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons of the United States Department of State. |
Осуществлением этого проекта занимается представительство Международной организации по миграции в Уругвае при финансовой поддержке Управления по контролю и борьбе с торговлей людьми государственного департамента Соединенных Штатов Америки. |
The office also reported that a decrease in funding from donors had had a significant impact on its capacity to facilitate social programmes necessary for the vulnerable populations it serves. |
Представительство также сообщило о том, что сокращение объема донорской помощи негативно сказалось на осуществлении социальных программ, предназначенных для уязвимых групп населения. |
I have taken note of the legitimate concerns raised by the Afghan authorities and society, as well as the international community, regarding the manner in which the Taliban office in Doha was opened. |
Я принял к сведению законную озабоченность, выраженную властями и обществом Афганистана, а также международным сообществом в связи с тем, как в Дохе было открыто представительство «Талибана». |
On 9 November, Al-Shabaab insurgents were also alleged to have conducted coordinated attacks on the main local office of the Government of Puntland, the Biyo Kulule police station and Boosaaso central prison. |
Также сообщается, что 9 ноября боевики «Аш-Шабааб» провел скоординированное нападение на главное местное представительство правительства «Пунтленда», полицейский участок в Биойо Кулуле и центральную тюрьму в Босасо. |
The country office of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Uzbekistan has concluded, on the basis of information from monitoring activities conducted in 2012, that schoolchildren have not been employed in the harvesting of cotton. |
Представительство Детского фонда Организации Объединенных Наций в Узбекистане на основе данных мониторинга, проведенного в 2012 году, констатировало, что учащиеся школ не привлекались к сбору хлопка. |
As part of the expansion of its international activities and to facilitate extensive participation and further access to United Nations bodies and mechanisms, the organization opened a representative office in Geneva in 2013. |
В рамках расширения своей международной деятельности и с целью содействия широкому участию и обеспечению доступа к органам и механизмам Организации Объединенных Наций в 2013 году организация открыла представительство в Женеве. |