Each office would be headed by a Regional Ombudsman or Deputy Regional Ombudsman, have a Case/Legal Officer at the P-3 level and a Legal Assistant. |
Каждое представительство будет возглавляться региональным омбудсменом или заместителем регионального омбудсмена и иметь в своем составе сотрудника по правовым вопросам/работе с делами класса C-3 и помощника по правовым вопросам. |
In the previous country programme cycle from 2003 to 2007, UNDP contributed from its multi-country office in Apia to the strengthening of the Territory's social and economic capabilities, sustainable human development, disaster risk reduction, energy and the environment. |
В ходе предыдущего цикла страновой программы с 2003 по 2007 год ПРООН через свое представительство в Апиа, занимающееся несколькими странами, содействовало расширению социально-экономических возможностей территории, устойчивому развитию человеческого потенциала, снижению риска стихийных бедствий, а также занималось вопросами энергетики и экологии. |
The companies of the holding are working to develop the country's economy and increase the people's social welfare. "AtaHolding", which intends to win international recognition by establishing partnership and joint ventures with international companies, has already opened its representative office in Georgia. |
Деятельность компаний холдинга направлена на развитие экономики страны и повышение социального благосостояния народа.Создавая совместные предприятия с международными компаниями, намеревается стать всемирно признанной компанией «АтаХолдинг» уже открыл свое представительство в Грузии. |
In 2011, Rietumu Bank opened a representative office in the capital of Armenia Yerevan, starting to offer its corporate customers a full range of electronic commercial services, Internet acquiring services to its corporate customers based on its European license. |
В 2011 году Rietumu Bankа открыл представительство в столице Армении - Ереване, а также предложил своим корпоративным клиентам полный спектр услуг электронной коммерции, включая интернет-эквайринг по европейской лицензии. |
According to a neighbour I spoke to, it had quite a few incarnations over the years - private house, British Rail records office, hostel, DHSS... |
Соседи, которых я опросил, говорят, что тут чего только не было за все эти годы жилой частный дом, контора Британской железной дороги, хостел, представительство министерства здравоохранения... |
The Aboisso office contributed to the enhanced security for the population of the Sud Comoe region and secured the convoy of Ivorian refugees arriving from Ghana |
Представительство в Абоисо способствовало повышению безопасности населения области Сюд-Комоэ и обеспечивало безопасность автоколонны с ивуарийскими беженцами, прибывшими из Ганы |
For this reason, the agency opened a branch office in the Indian city of Pune in the middle of 2007 and set up a representation in Istanbul in January 2008. |
Поэтому в середине 2007 года агентство открыло представительство в индийском городе Пуне, а в январе 2008 года - филиал первой федеральной земли Германии в Стамбуле. |
Ideally, the Secretariat office should be located adjacent to the Court in The Hague, but designed in such a way as to demonstrate its distinct status. Consequently, it will not be necessary for the Secretariat as such to maintain an office in New York. |
Следует ожидать, что Суд как таковой создаст некое представительство в Нью-Йорке для выполнения ряда задач, например политического взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами, контактов с Советом Безопасности, в частности в связи с передачей дел на основании статьи 13 Римского статута. |
While the aims and purposes remained the same, during the reporting period IIC achieved geographic expansion in 2004 when the IIC Representative office was set up in Cisinau, Republic of Moldova. |
При том, что цели и задачи Центра остаются без изменений, в течение отчетного периода МЦИ расширил географию своей деятельности, открыв в 2004 году свое Представительство в Кишиневе, Республика Молдова. |
carrying Neptune's hopes and dreams, June 1, 2010, Shenzhen Neptune Logistics Co., Ltd.Tashkent Branch office establish. |
Первого июня 2010 открылось представительство Shenzhen Neptune Logistics Co.,Ltd. в Ташкете. |
It is, however, likely that, if the security force is established and if the authoritative council so requests, I would recommend the addition of further military or police advisers to the proposed office in Jalalabad/Kabul in order to provide technical assistance to the force. |
Вместе с тем если силы безопасности будут созданы и если авторитетный совет обратится с такой просьбой, я буду рекомендовать укомплектовать предлагаемое представительство в Джелалабаде/Кабуле дополнительным количеством военных или полицейских консультантов для оказания силам технической помощи. |
The Government's immigration policy had undergone a major restructuring at the end of 2001 and all questions associated with refugees and resettlers were currently being dealt with by the Special Federal Immigration Service of the Ministry of the Interior which had opened an office in Moscow. |
Иммиграционная политика правительства подверглась существенному пересмотру в конце 2001 года, и теперь все вопросы, касающиеся беженцев и возвращающихся лиц, рассматриваются специальной Федеральной иммиграционной службой Министерства внутренних дел, представительство которой находится в Москве. |
Joint efforts to strengthen the skills of United Nations staff on gender issues were reported by one office (Pakistan) and on human rights by another (Malawi). |
Одно представительство (Пакистан) сообщило о совместных мероприятиях, направленных на повышение профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, а еще одно представительство (Малави) - об аналогичной профессиональной подготовке по вопросам прав человека. |
The UNFPA office in Turkmenistan and the Government, through the National Institute for Democracy and Human Rights, have made plans to hold an international conference, to be entitled "Models and experience of State regulation for gender equality", in June 2012. |
Представительство ЮНФПА в Туркменистане совместно с Правительством Туркменистана в лице Туркменского национального института демократии и прав человека при Президенте Туркменистана планирует организацию международной конференции по теме "Модели и опыт государственного регулирования вопросов гендерного равенства" в июне текущего года. |
For jobs in the General Service and related categories, including those in the trades and crafts, security and safety, secretarial and other support positions, please contact the local office of the United Nations in your country directly. |
Для трудоустройства на должности категории общего обслуживания и смежных категорий, включая секретарские и рабочие должности, должности в службах охраны и безопасности и других вспомогательных подразделениях, просьба обращаться непосредственно в местное представительство Организации Объединенных Наций в вашей стране. |
In March 2010 the office of pharmaceutical company "ACTAVIS" through charity has donated to the Foundation 91,353 packages of different drugs. And in April 161,575 packages were donated (total sum of the donations was over 111695, 53 Euros). |
Представительство фармацевтической компании «АКТАВИС» в Украине выделило Фонду на благотворительной основе в виде двух траншей в марте 2010 года 91353 упаковки и в апреле - 161575 упаковок (на общую сумму более 111695,53 евро) различных препаратов для лечения заболеваний желудочно-кишечного тракта и сердечно-сосудистой системы. |
From the pint of view of optimization of tax payment system and from point of view of control of activities the most optimal is representative office without right of commercial activities. |
С точки зрения оптимизации налогообложения и с точки зрения контроля деятельности, оптимальным вариантом для новой компании на рынке является Представительство без права ведения хозяйственной деятельности. |
In essence, diggers take their production to their nearest Ministry regional office where the number, weight and characteristics of the goods are recorded along with the location of the mine. |
Речь идет о том, что старатели будут приносить добытые алмазы в ближайшее региональное представительство министерства, где будет регистрироваться число, вес и характеристики алмазов, а также место, где они добыты. |
The International First Aid Societywas established on 7th January, 1980 in Greece, with a corresponding office established in Nigeria in March 1980. |
Международное общество первой помощи учреждено 7 января 1980 года в Греции, а его представительство в Нигерии открыто в марте 1980 года. |
It is an office of the Republic of Kosovo in Bosniak Mahalla that has been opened after profound deliberations and profound assessments of need to offer citizens in the North the services they need. |
Это представительство Республики Косово в районе «Бошнячка Махала», которое было открыто после долгих совещаний, после тщательной оценки необходимости предоставления гражданам, проживающим на севере страны, тех услуг, в которых они нуждаются. |
A round table for a preliminary discussion of the draft early childhood development policy on 25 March, organized by the Ministry of Foreign Affairs, the National Institute for Democracy and Human Rights and the UNICEF office in Turkmenistan |
Организаторы: МИД Туркменистана, Туркменский национальный институт демократии и прав человека при Президенте Туркменистана, представительство ЮНИСЕФ в Туркменистане; |
The Federal Migration Service requested the UNHCR office in the Russian Federation, and also NGOs working with people seeking refuge in the Russian Federation, to recommend that applicants should submit their applications in other constituent entities of the Russian Federation. |
ФМС России обратилась в Представительство УВКБ в Российской Федерации и неправительственные организации, работающие с лицами, ищущими убежище в Российской Федерации, с просьбой рекомендовать заявителям подавать ходатайства в другие субъекты РФ. |
Under an agreement with the Pro-Human Rights League and the United Nations Association in Spain, an office was opened in Madrid in 2007 thus offering an additional channel for the dissemination of United Nations publications within Spanish civil society. |
Соглашение, подписанное между Лигой в защиту прав человека и Испанской ассоциацией в поддержку Организации Объединенных Наций в 2007 году, позволило открыть постоянное представительство в Мадриде, Испания, дав, таким образом, возможность расширить распространение публикаций об Организации Объединенных Наций в рамках гражданского общества Испании. |
The Special Rapporteur on Extrajudicial, Summary or Arbitrary Execution and the Special Rapporteur on Torture had made visits recently, and Amnesty International had been invited to open a permanent office there. |
Кроме того, в стране недавно побывали Специальный докладчик по внесудебным, суммарным и произвольным казням и Специальный докладчик по вопросу о пытках, а организации "Международная амнистия" было предложено открыть в стране постоянное представительство. |
Within 10 days of receipt of this information from the Centre the Ministry sends to the corresponding consular office in the adopted child's country of residence an instruction to enter the child in the consular register and to arrange for monitoring of his living conditions and upbringing. |
Министерство иностранных дел Украины в десятидневный срок после получения указанной информации из Центра направляет в соответствующее консульское представительство Украины в стране проживания усыновленного ребенка поручение относительно постановки его на консульский учет, а также организации наблюдения за условиями его проживания и воспитания. |