Global Volunteers and the FAO office in Washington, D.C., cooperated in submitting a contract application to the United States Department of Agriculture to manage a school garden project in the United States. |
«Глобальные добровольцы» и представительство ФАО в Вашингтоне, округ Колумбия, совместно работали над заявкой на получение подряда у министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов для управления проектом по обустройству школьных садов в Соединенных Штатах. |
The comments made were shared with the country office, and the UNICEF component was revised as appropriate and posted on the UNICEF website within six weeks of the session. |
Высказанные замечания были направлены в представительство в стране, а компонент, касающийся ЮНИСЕФ, в течение шести недель после завершения сессии был доработан и размещен в Интернете на сайте ЮНИСЕФ. |
In the Chaco region there is only one office of the Ministry of Justice and Labour, established in September 2008, and, because of the very small number of staff (two) and the lack of a budget for transport, no inspections are conducted. |
В районе Чако есть только одно представительство министерства юстиции и труда, которое было открыто в сентябре 2008 года; поскольку в нем совсем мало сотрудников (два человека), а также не хватает бюджетных средств на транспорт, никаких инспекций не проводится. |
To that end, the Ministry of Internal Affairs of Tajikistan has opened an office for migration in the Russian Federation. |
С целью обеспечения этого права в Российской Федерации, открыто Представительство МВД РТ по миграции (далее Представительство). |
These will be based to a large extent on the multi-year programme agreements that each subregional office would have signed with its relevant regional economic communities and had approved by the Commission's legislative organs, as well as other regional, subregional and country-specific needs. |
Это в значительной степени будет основано на многолетних соглашениях по программам, которые каждое субрегиональное представительство будет заключать со своим соответствующим региональным экономическим сообществом и которое будет утверждаться директивными органами Комиссии, а также на других конкретных региональных, субрегиональных и национальных потребностях. |
The Council also extended the mandates of peacekeeping missions in Georgia, the Sudan, and Western Sahara and established an integrated office in Burundi, as well as addressing a wide range of issues, in particular those in Africa. |
Помимо этого, Совет продлил мандаты миссий по поддержанию мира в Грузии, Судане и Западной Сахаре и учредил объединенное представительство в Бурунди, а также занимался широким кругом других вопросов, в частности касающихся Африки. |
The first, to the Regional Representation in Kinshasa in the Democratic Republic of the Congo, found that a high rate of compliance now exists, and that decentralization has greatly facilitated the work of the office in the east of the country. |
Первая миссия в региональное представительство в Киншасе в Демократической Республике Конго показала, что в настоящее время существует высокий уровень соблюдения и что децентрализация в значительной степени облегчила работу отделения в восточной части страны. |
In addition, the Permanent Mission coordinated with the Embassy of the Sudan in Addis Ababa, where the Panel's office was based, in order to facilitate its tasks, its travel and its communications, especially with the African Union. |
Кроме того, Постоянное представительство координировало свои действия с посольством Судана в Аддис-Абебе, где базируется канцелярия Группы, с тем чтобы облегчать ее задачи, ее поездки и ее связь, особенно с Африканским союзом. |
CPC maintains an office for permanent, full-time representation at United Nations Headquarters and is also represented at United Nations centres in Geneva, Vienna and elsewhere. |
ХКМ имеет постоянное представительство при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также представлена в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и других местах. |
To ensure due and proper elections, the Law guaranteed equitable representation of the parties in office and of the opposition parties, both in the election commissions and in the polling booths. |
В целях обеспечения законности выборов закон гарантирует справедливое представительство как правящих, так и оппозиционных партий в составе избирательных комиссий, а также на уровне бюро по выборам. |
The agent opened an independent office in the same building as the remainder of the registry operation in January 2004, moving certain executives, support staff and the corporate registry staff. |
В январе 2004 года агент открыл независимое представительство в том же здании, что и остальные функциональные подразделения Регистра, переведя в него определенных управленческих работников, вспомогательный персонал и сотрудников корпоративного регистра. |
By its resolution 1692 (2006), the Council decided to extend the mandate of ONUB until 31 December 2006 and welcomed the intention of the Secretary-General to establish, at the end of that period, an integrated office of the United Nations in Burundi. |
В своей резолюции 1692 (2006) Совет постановил продлить срок действия мандата ОНЮБ до 31 декабря 2006 года и приветствовал намерение Генерального секретаря создать в конце этого периода объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
He acknowledged that the panel had not gained access to government officials in Pyongyang, the foreign trade bank that the UNDP office had used in Pyongyang, or national staff. |
Он сообщил, что группе не удалось побеседовать с официальными представителями правительства в Пхеньяне, Банка внешней торговли, услугами которого пользовалось представительство ПРООН в Пхеньяне, и с сотрудниками этой страны. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) gained access to its office in Tskhinvali on 20 August 2008, and provides humanitarian assistance to the four districts comprising South Ossetia, including Tskhinvali. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) получил 20 августа 2008 года доступ в свое представительство в Цхинвали и занимается оказанием гуманитарной помощи четырем районам, на которые делится Южная Осетия, включая Цхинвали. |
In 1998, the ICRC representation office in Mexico was established, becoming as from 1 June 2002 a regional delegation for Mexico, Central America and the Caribbean. |
В 1998 году было учреждено представительство МККК в Мексике, которое с 1 июня 2002 года стало региональным представительством в Мексике, Центральной Америке и Карибском бассейне. |
The Committee welcomed the proposal for each subregional office to have its own log-frame, thus establishing stronger subregional representation and enhanced delivery of the ECA work programme in all regions, and recommended that the General Assembly provide the necessary capacity for the full implementation of the proposal. |
Комитет приветствовал предложение о том, чтобы каждое субрегиональное представительство имело свою собственную логическую основу, что обеспечивало бы более значительную представленность в субрегионе и более эффективное осуществление программы работы во всех регионах, и рекомендовал Генеральной Ассамблее предусмотреть необходимый потенциал для полного выполнения указанного предложения. |
The following day, the militia attacked Kutum market and police station, killing a policeman, before moving to nearby Fata Borno, where they injured another policeman. On 2 August, the militia looted the World Food Programme office in Kutum. |
На следующий день ополченцы напали на рынок и полицейский участок в Кутуме и, убив полицейского, направились в соседний Фата-Борно, где нанесли ранения еще одному полицейскому. 2 августа ополченцы разграбили представительство Всемирной продовольственной программы (ВПП) в Кутуме. |
On 7 April 2009, the Legislative Chamber of the Oliy Majlis and the UNICEF office in Uzbekistan signed a memorandum of understanding and cooperation in the interests of children, for the period up to 2015. |
7 апреля 2009 года Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан и Представительство ЮНИСЕФ в Узбекистане подписали Меморандум о взаимопонимании и сотрудничестве в интересах детей до 2015 года |
In 2009, the African Union established a permanent observer office to the United Nations, and in 2010 the United Nations and the African Union created a Joint Task Force on peace and security issues. |
В 2009 году Африканский союз открыл при Организации Объединенных Наций представительство постоянного наблюдателя, а в 2010 году Организация Объединенных Наций и Африканский союз создали общую целевую группу по вопросам мира и безопасности. |
The United Nations integrated office would be headed by my Executive Representative, who would also serve as the UNDP Resident Representative and the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator, in order to ensure a cohesive and coordinated approach within the whole United Nations family in Sierra Leone. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций будет возглавляться моим Исполнительным представителем, который будет также выполнять функции представителя-резидента ПРООН и координатора по гуманитарным вопросам - резидента Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованного и скоординированного подхода в деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
It is expected that the United Nations integrated office would provide the necessary training to national officers with a view to handing over the radio station to the United Nations country team and the Government of Sierra Leone by mid-2006. |
Предполагается, что объединенное представительство Организации Объединенных Наций организует необходимую подготовку национальных сотрудников с целью передачи радиостанции в ведение страновой группы Организации Объединенных Наций и правительства Сьерра-Леоне к середине 2006 года. |
These matters are dealt with by the National Aliens Registration Service, the agencies of tutorship and guardianship, the consular service of the Ministry of Foreign Affairs and the UNHCR office in Turkmenistan. |
Этими вопросами занимаются Государственная служба по регистрации иностранных граждан, органы опеки и попечительства Туркменистана, консульская служба министерства иностранных дел Туркменистана, представительство УВКБ ООН в Туркменистане. |
It was not until 1989 that the family returned, when N. M. Rothschild & Sons, the British investment arm, plus Bank Rothschild AG, the Swiss branch, set up a representative banking office in Frankfurt. |
Только в 1989 году Ротшильды вернулись во Франкфурт, когда N M Rothschild & Sons (британское инвестиционное отделение) и Bank Rothschild AG (швейцарское отделение) открыли там представительство. |
The United Nations integrated office in Moscow provided information on the work of the United Nations system and coordinated the information efforts of other United Nations offices in the Russian Federation and was the most authoritative and accessible source of United Nations documents and publications in the Russian language. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Москве распространяет информацию о деятельности системы Организации Объединенных Наций и координирует информационные усилия других отделений Организации Объединенных Наций в Российской Федерации, и является наиболее авторитетным и доступным источником документации и публикаций Организации Объединенных Наций, выпускаемых на русском языке. |
We will need to follow its progress, both to ensure that as Member States we give the necessary support to help its efforts to succeed and to ensure that this new office has the impact that we all seek. |
Нам необходимо следить за его прогрессом как для обеспечения того, чтобы мы, государства-члены, оказывали необходимую поддержку в целях содействия его усилиям по достижению успехов, так и для того, чтобы это новое представительство оказывало воздействие, к которому мы все стремимся. |