The UNODC Regional Office for the Russian Federation and Belarus had organized in 2004 training courses for CIS law-enforcement personnel on how to combat drugs and organized crime in Russia and in Belarus. |
В 2004 году Региональное представительство ЮНОДК по Российской Федерации и Беларуси организовало курсы для повышения профессионального уровня сотрудников правоохранительных органов стран СНГ в области борьбы с наркотиками и организованной преступностью в России и Беларуси. |
But the United Nations did not leave behind a complete vacuum, it left the United Nations Integrated Office for Sierra Leone (UNIOSIL) to support our post-conflict recovery programme. |
Однако Организация Объединенных Наций не оставила после себя полный вакуум, она учредила Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) с целью оказания содействия осуществлению программы постконфликтного восстановления. |
While working in partnership with NGOs, mass media and the National Commission of Tajikistan for UNESCO, the UNESCO Almaty Office organised mobile teams of journalists to conduct field visits to rural areas to raise awareness on girls' education. |
Алма-атинское представительство ЮНЕСКО, работая в партнерском взаимодействии с НПО, средствами массовой информации и Национальной комиссией Таджикистана по содействию ЮНЕСКО, организовало мобильные группы журналистов для выездов в сельские районы с целью разъяснения важности образования для девочек. |
In 1995, Sun Life entered the Indonesia market through local company PT Asuransi Modern Sun Life, now called PT Sun Life Financial Indonesia and opened a Representative Office in Beijing in preparation to enter China. |
В 1995 году Sun Life вышла на рынок Индонезии через местную компанию PT Asuransi Modern Sun Life, которая теперь называется PT Sun Life Financial Indonesia, а также открыла представительство в Пекине в рамках подготовки к началу деятельности в Китае. |
The Office has served as the voice of the Anglican Church in the Sudan, Uganda, Kenya, Pakistan and Sri Lanka to the Secretariat, UNDP, UNICEF, UNHCR and both the General Assembly and the Security Council on many occasions (1997 and 1998). |
Представительство неоднократно служило каналом для выражения мнения Англиканской церкви в Судане, Уганде, Кении, Пакистане и Шри Ланке в Секретариате, ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ ООН, а также Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности (1997 и 1998 годы). |
In December 2006 the UNDP Cuba Office could not make use of the corporate long-term agreement signed between UNDP and Dell, and had to purchase computing equipment from other suppliers, despite actions taken by the UNDP Acquisitions Unit. |
В декабре 2006 года представительство ПРООН на Кубе не смогло воспользоваться долгосрочным соглашением, подписанным между ПРООН и компанией «Делл», и было вынуждено закупать компьютерную технику у других поставщиков, несмотря на меры, которые были приняты Закупочной группой ПРООН. |
The draft framework is scheduled to be reviewed at a meeting of the Joint Steering Committee on Peacebuilding, co-chaired by the Government of Burundi and the United Nations Integrated Office in Burundi, with the participation of bilateral/multilateral donors and representatives of civil society and private-sector organizations. |
Проект рамок планируется рассмотреть на заседании Совместного руководящего комитета по миростроительству, в котором совместно председательствуют правительство Бурунди и Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди, при участии двусторонних/многосторонних доноров и представителей гражданского общества и организаций частного сектора. |
The Office of the Council of Europe in Belgrade received 1,195 works from all over Serbia and several works from a school in Bijeljina, Bosnia and Herzegovina, for which reason it gained an international character. |
В представительство Совета Европы в Белграде было прислано 1195 работ из всех концов Сербии, а также несколько работ из школы в городе Биелине (Босния и Герцеговина), в силу чего этот конкурс приобрел международный характер. |
The United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone supported the Human Rights Commission of Sierra Leone and engaged local authorities in implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне оказывало поддержку Комиссии по правам человека Сьерра-Леоне и призывало местные органы власти к выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
Since 1992, ACC has maintained a full-time presence at the United Nations through the ministry of the Anglican Communion Office at the United Nations. |
Начиная с 1992 года, АКС постоянно представлен в Организации Объединенных Наций через Представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций. |
The Assembly and the Council may wish to call on all stakeholders, including the United Nations Integrated Office in Burundi, as well as international partners, to fully engage in the process of the development of the strategic framework and its timely implementation. |
Ассамблея и Совет могут пожелать призвать всех участников, включая Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди, а также международных партнеров, в полной мере принять участие в процессе разработки стратегических рамок и их своевременной реализации. |
In collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), UNICEF Congo for example, supported the review by the Parliament of a law (now promulgated) for the promotion and protection of the rights of indigenous populations. |
Например, представительство ЮНИСЕФ в Конго в сотрудничестве с управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) поддержало проведение рассмотрения парламентом проекта закона (сейчас этот закон принят), направленного на поощрение и защиту прав коренных народов. |
The Special Rapporteur appreciated the outstanding contribution of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Bujumbura to the impeccable preparation of his second visit to Burundi, and the numerous contacts afforded him among the Burundi authorities and population. |
Специальный докладчик высоко оценивает замечательный вклад представительства Верховного комиссара по правам человека в Бужумбуре в безупречную подготовку его второго визита в Бурунди, а также те многочисленные контакты, которые это представительство поддерживает с бурундийскими властями и населением. |
In October 2000, the Office of the Special Representative and the Permanent Mission of the United States of America to the United Nations hosted a meeting with a group of Sierra Leonean war amputees, mainly children, who were in the United States for medical treatment. |
В октябре 2000 года Канцелярия Специального представителя и Представительство Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций совместно организовали встречу с группой жителей Сьерра-Леоне, главным образом детей, лишившихся конечностей в результате военных действий, которые проходили курс лечения в США. |
Greater ethnic representation would also be encouraged in the police, fire, probation and prison services as well as the Home Office and a progress report including examples of good practice would be published in October 2000. |
Будет также поощряться более широкое представительство этнических меньшинств в полиции, пожарной службе, в сфере условного освобождения и тюремной службы, а также в рамках министерства внутренних дел, и доклад о положении дел, включающий примеры надлежащей практики, будет опубликован в октябре 2000 года. |
In this regard, the Permanent Mission restates the Government's policy of unqualified cooperation with United Nations human rights machinery, and refers to Bahrain's continuing dialogue with the Office of the High Commissioner for Human Rights, its working groups and thematic rapporteurs. |
В этой связи Постоянное представительство подтверждает правительственную политику безоговорочного сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций в области прав человека и ссылается на непрерывный диалог Бахрейна с Управлением Верховного комиссара по правам человека, его рабочими группами и докладчиками по темам. |
The Mission would be grateful if the Office of the High Commissioner could kindly circulate this table as an official document of the Commission on Human Rights at its fifty-eighth session and make it available to the various committees and working groups in the United Nations human rights system. |
Постоянное представительство Франции было бы признательно Управлению Верховного комиссара по правам человека за распространение этого текста в качестве официального документа пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека и направление его различным комитетам и рабочим группам, составляющим систему Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Another plausible option would be to turn the Office into that of a Special Envoy with a small support staff of three to four people to organize the envoy's communications and logistics. |
Еще один возможный вариант может состоять в преобразовании Отделения в представительство специального посланника с небольшим вспомогательным штатом, насчитывающим трех-четырех сотрудников, для организации связи и материально-технического обеспечения этого посланника. |
While it continued to support the provision of legal advice and guidance to staff in the processing of their claims through the formal justice system, it considered that the role of the Office of Staff Legal Assistance should not extend to the representation of staff before the Tribunals. |
Несмотря на то что он продолжает поддерживать предоставление юридических консультаций и рекомендаций сотрудникам при работе с их требованиями посредством формальной системы правосудия, он считает, что роль Отдела юридической помощи персоналу не должна распространяться на представительство персонала в трибуналах. |
Ms. D. BOOYAPRAPUTI, Schenker (Thai) Ltd., Representative Office, Lao PDR |
Г-жа Д. БУДИАПРАПУТИ, представительство "Шенкер (таи) лтд.", Лаосская НДР |
Mr. Angelo (Executive Representative of the Secretary-General for the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL)) said that the goal of the Government of Sierra Leone was to address the root causes of conflict, as identified in the TRC report. |
Г-н Анжелу (Исполнительный представитель Генерального секретаря, возглавляющий объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ)), говорит, что цель правительства Сьерра-Леоне состоит в том, чтобы устранить коренные причины конфликта, которые указаны в докладе Комиссии по установлению истины и примирению. |
The MONUC Integrated Office and Strategic Planning Cell will contribute to the updating of the mandate implementation plan and country assistance framework and organize joint meetings, working groups and progress reviews so as to ensure ongoing coordination between the Mission and the United Nations country team. |
Объединенное представительство и ячейка стратегического планирования МООНДРК будут участвовать в обновлении плана выполнения мандата и страновой программы оказания помощи, а также будут организовывать совместные заседания, рабочие группы и проводить обзор достигнутых результатов, с тем чтобы обеспечить постоянную координацию между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Every effort has been made to ensure that the new entity, the United Nations Integrated Peacebuilding Office, optimizes United Nations system-wide cooperation and synergies in the fulfilment of its mandate. |
Прилагаются все усилия для обеспечения того, чтобы новое образование, Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству, оптимально повысило эффективность сотрудничества в рамках общей системы Организации Объединенных Наций и объединило усилия в целях выполнения своего мандата. |
In the Central Africa Republic, OHCHR and the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic provided the Government with technical assistance to ensure that the process to establish a national human rights institution was in line with the Paris Principles. |
В Центральноафриканской Республике УВКПЧ и Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике оказали правительству техническую помощь в целях обеспечения того, чтобы процесс создания национального правозащитного учреждения соответствовал Парижским принципам. |
Welcomes the approval of the Government of the Republic of Indonesia for the opening of the OIC Office in Aceh as the application of the agreement signed during the 32nd ICFM in Sana'a. |
приветствует разрешение правительства Республики Индонезия открыть представительство ОИК в провинции Ачех в исполнение соглашения, подписанного на тридцать второй сессии ИКМИД в Сане; |