In the agreement, the donor specified that UNITAR should designate its representative office in the donor country to be responsible for providing technical input for the implementation of the activities contemplated in the executive programme and that UNITAR should ensure full compliance. |
В соглашении донор указал, что ЮНИТАР открывает в стране донора свое представительство, которое будет отвечать за техническое обеспечение мероприятий по осуществлению деятельности, предусмотренной в этой исполнительной программе, и что ЮНИТАР должен обеспечить ее полное выполнение. |
In January, a WFP office in South Darfur was robbed twice, and a WFP-contracted truck, along with food items, was carjacked in North Darfur. |
Представительство ВПП в Южном Дарфуре дважды подвергалось ограблению в январе, а в Северном Дарфуре арендованный ВПП грузовик был угнан вместе в продуктами питания. |
An act establishing a quota of at least 10 per cent for elective office; and |
Закон о введении квоты на представительство женщин в составе выборных органов на уровне не менее 10%; и |
His delegation commended the technical assistance provided by UNODC, in particular through its regional office in Cairo, in the areas of trafficking in persons, drug addiction, corruption and juvenile justice. |
Делегация Египта высоко оценила техническую помощь, оказываемую УНП ООН, в частности через его региональное представительство в Каире, в области борьбы с торговлей людьми, наркозависимостью и коррупцией, а также в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The International Commission of Inquiry recommended that the Security Council should remain seized of the situation in the country and that OHCHR should open an office there, at least for 2010. |
Международная комиссия по расследованию рекомендовала, чтобы Совет Безопасности продолжал рассмотрение положения в этой стране и чтобы УВКПЧ открыло там, по крайне мере на 2010 год, свое представительство. |
In this regard, the Government of Uganda requested the Democratic Republic of the Congo to authorize the establishment of an office for the Uganda Amnesty Commission in Beni; we are yet to receive the sought go-ahead. |
В этой связи правительство Уганды обратилось к Демократической Республике Конго с просьбой разрешить создать в Бени представительство Угандийской комиссии по амнистии; пока мы не получили желаемого разрешения. |
Former members of the Government of Lebanon have pointed out that a Lebanese representative office had been established in Damascus in 1970 as a first step towards the establishment of formal ties between the two countries. |
Бывшие члены правительства Ливана указали, что в 1970 году в Дамаске было создано представительство Ливана в качестве первого шага на пути к установлению официальных отношений между двумя странами. |
The proposed level of $6 million will provide an average of $45000 per country office, a reasonable level for this support to resident representatives that would also help in leveraging other (non-core) resources to support emerging needs in countries. |
Предлагаемые ассигнования в размере 6 млн. долл. США позволят в среднем выделять 45000 долл. США на одно страновое представительство, что является достаточной суммой для оказания поддержки представителям-резидентам, которая также поможет привлекать прочие (неосновные) ресурсы на цели удовлетворения возникающих в странах потребностей. |
4 offices: Yekaterinburg (Publishing studio), Chelyabinsk (Development studio), Sunnyvale, Silicone Valley (Representative office in the USA), Beijing (Chinese Representative office). |
4 офиса: Екатеринбург (Издательство), Челябинск (Студия разработки), Sunnyvale, Силиконовая долина (Представительство в США), Пекин (Представительство в Китае). |
Representative office, Tokyo: The Forum reaffirmed its commitment to the establishment of a South Pacific representative office at Tokyo, with the assistance of the Government of Japan, to promote trade, investment and tourism between Japan and the Forum island countries. |
Представительство в Токио: Форум подтвердил свое обязательство создать представительство Южнотихоокеанского форума в Токио при содействии правительства Японии в целях развития торговли, инвестиций и туризма между Японией и островными странами - членами Форума. |
The team would also like to express its thanks to the Tokelau office in Apia for the hospitality and cooperation extended to it during its stay, as well as to the United Nations Development Programme office in Apia for its cooperation. |
Группа хотела бы также поблагодарить представительство Токелау в Апиа за гостеприимство и содействие, оказанные ей в период ее пребывания там, а также представительство Программы развития Организации Объединенных Наций в Апиа за его содействие. |
The Bangkok regional office hosted a "knowledge fair" in which different entities set up booths to display and share their knowledge products and the Johannesburg regional office is looking at indigenous methods of knowledge sharing, such as story telling. |
Региональное представительство в Бангкоке выступило организатором «ярмарки знаний», на которой различные учреждения разместили стенды для демонстрации своих информационных материалов и обмена ими, а региональное представительство в Йоханнесбурге изучает возможность применения традиционных методов обмена знаниями, например сказительства. |
The Aboisso office comprised UNOCI personnel (United Nations police, security and substantive civilian personnel) and UNHCR personnel, who worked closely with UNOCI on the repatriation of Ivorian refugees from Ghana. |
Представительство в Абоисо, в состав которого входит персонал ОООНКИ (полицейские, сотрудники по вопросам безопасности и гражданский персонал Организации Объединенных Наций) и сотрудники УВКБ, работающие в тесном контакте с ОООНКИ по вопросам репатриации ивуарийских беженцев из Ганы. |
The Office maintained a small office in the Municipal Court of Phnom Penh, continued its links with the Appeal and Supreme Courts, with the Battambang Provincial Court, through its regional office, and other provincial courts. |
Отделение имело небольшое представительство в муниципальном суде Пномпеня, продолжало поддерживать связи с Апелляционным и Верховным судами, связь через свое региональное представительство с судом провинции Баттамбанг, а также с судами других провинций. |
Article 612 1 requires that any case of application of temporary arrest in relation with citizen of other state be informed immediately competent consular office of that state, or when there is no such office - diplomatic mission of that state. |
Статья 612, пункт 1, требует, чтобы о любом случае временного ареста гражданина другого государства незамедлительно ставилось в известность компетентное консульское учреждение этого государства или, когда такого учреждения нет, - дипломатическое представительство этого государства. |
The Beirut Office plays an important role in the coordination of regional support. With respect to the relocation of the UNIFIL office in Beirut effective 1 September 2013, a lease agreement was signed for an initial period of nine years for the new UNIFIL House. |
Представительство в Бейруте играет важную роль в обеспечении координации региональных усилий по оказанию поддержки. 1 сентября 2013 года сотрудники представительства ВСООНЛ в Бейруте переехали в новое здание, договор об аренде которого был заключен на первоначальный девятилетний срок. |
In a note verbale dated 27 March 2009, the Permanent Mission of Nigeria, on behalf of the Group of African States, informed the Office for Outer Space Affairs of the nomination of a candidate for the office of First Vice-Chairperson of the Committee. |
В вербальной ноте от 27 марта 2009 года Постоянное представительство Нигерии от имени Группы африканских государств сообщило Управлению по вопросам космического пространства о выдвинутом кандидате на должность первого заместителя Председателя Комитета. |
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should consider having one office, the Office of Legal Affairs, be responsible for representation at both Tribunals, which should lead to more coherent representation and efficient use of resources. |
Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос о том, чтобы в обоих трибуналах его представляло лишь одно управление - Управление по правовым вопросам, - что поможет обеспечить более согласованное представительство и более эффективное использование ресурсов. |
Sweden welcomed the proposal to replace the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) with an integrated peacebuilding office, as discussed at the most recent Security Council briefing on Sierra Leone. |
Швеция приветствует предложение о том, чтобы заменить Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) объединенным представительством по миростроительству, которое обсуждалось на самом последнем брифинге Совета Безопасности, посвященном Сьерра-Леоне. |
The field office has also provided assistance in developing a strategy for human rights and international humanitarian law training for use by the office of the Attorney General in its school of Criminal Investigation and Criminal Studies and at the training school of the Supreme Judicial Council. |
Кроме того, местное представительство оказало содействие в выработке стратегии просвещения в вопросах прав человека и международного гуманитарного права, которая будет применяться Генеральной прокуратурой в ее училище уголовных следователей и криминалистов и в училище Верховного судебного совета. |
The Coffee Research Network office in Nairobi is coordinating efforts to identify bottlenecks along the product supply chain and to develop a programme of intervention to improve production and marketing of specialty coffee. |
Представительство Исследовательской сети по кофе в Найроби координирует усилия по выявлению узких мест в каналах поставок этого продукта и разрабатывает программу мер вмешательства в целях улучшения производства и сбыта кофе особых сортов. |
The residential compound of the Russian Mission is located in Riverdale, in the Bronx, and the absolute majority of our personnel (more than 100 persons) have to enter Manhattan to get to the office and the United Nations Headquarters. |
Жилой комплекс российского Представительства расположен в Ривердейле, Бронкс, и абсолютное большинство наших сотрудников (более 100 человек) вынуждено въезжать на Манхэттен, с тем чтобы попасть на работу в Представительство или в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Following negotiations with the Government of Uzbekistan, on 30 June 2006 the OSCE office in Tashkent was restructured into a Project Coordinator in Uzbekistan by decision of the Permanent Council of OSCE. |
После переговоров с правительством Узбекистана 30 июня 2006 года Представительство ОБСЕ в Ташкенте решением Постоянного совета ОБСЕ было преобразовано в пост Координатора проектов в Узбекистане. |
Given the measures described above, by working in cooperation and harmony with the people and Government of Uzbekistan, the UNHCR office in Tashkent was able to complete all the tasks assigned to it and UNHCR was duly apprised of this. |
Учитывая вышеизложенное, работая в сотрудничестве и гармонии с правительством и народом Республики Узбекистан, Представительство УВКБ в городе Ташкенте полностью выполнило все возложенные на него задачи, о чем Управление было проинформировано. |
The principal tasks facing UNHCR in Uzbekistan, whose office in the country opened in 1993, included organizing the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan and Turkmenistan to their home country and rendering humanitarian assistance to refugees in Afghanistan. |
В качестве основных задач деятельности УВКБ в Узбекистане, чье представительство было открыто в 1993 году, были определены организация репатриации таджикских беженцев из Афганистана и Туркменистана на родину и оказание гуманитарной помощи беженцам в Афганистане. |