In the 2002 ROAR report, the country office identified improved actual and perceived security and justice situation in Kosovo as a main outcome of UNDP support. |
В ГООР 2002 года представительство в стране в качестве одного из основных итогов поддержки со стороны ПРООН сообщило о фактическом и видимом улучшении положения в области безопасности и правосудия в Косово. |
It was important to grant all members of ethnic minorities equal access to public office so as to ensure proportional representation of those minorities at all levels of government. |
Всем членам этнических меньшинств следует предоставить равный доступ к государственным должностям, с тем чтобы обеспечить их пропорциональное представительство на всех уровнях государственного управления. |
While the number of minority group members serving in state legislative and executive office has increased, representation does not match their presence in the population. |
Хотя абсолютное число лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в законодательных органах и органах исполнительной власти штатов увеличилось, их представительство не соответствует относительной доле этих групп в составе населения. |
According to Kyiv Post, Klyuyev's companies are registered at the same building where Activ Solar has its representative office in Ukraine. |
По данным Kyiv Post, компании Клюева зарегистрированы в том же доме, где расположено представительство Activ Solar на Украине. |
The office of the Permanent Representative later informed the Working Group that Mr. Jabarin was released from administrative detention on 5 May 1994. |
Постоянное представительство информировало после этого Рабочую группу, что г-н Джабарин был освобожден из административного задержания 5 мая 1994 года. |
In the remaining case, the country office did not use the headquarters Procurement Unit and thus incurred greater costs than necessary. |
В последнем случае представительство в стране не прибегло к услугам Группы по закупкам в штаб-квартире, в результате чего возникли более значительные расходы, чем это было необходимо. |
In a third case, a country office had prepared false custom declarations in order to obtain exemption from duties on the import of contraceptives. |
В третьем случае одно представительство в стране подготовило фальшивые таможенные декларации с тем, чтобы не платить таможенную пошлину на импортируемые противозачаточные средства. |
In turn, the Secretary-General has proposed a small integrated United Nations office that would address the areas where help is needed. |
В свою очередь, Генеральный секретарь предложил создать небольшое Объединенное представительство Организации Объединенных Наций, которое занималось бы областями, в которых нужна помощь. |
Organizations were requested to submit to the ILO office in Addis Ababa all planned activities that could be placed under the Special Initiative framework. |
Организациям было предложено представить в представительство МОТ в Аддис-Абебе информацию о всей запланированной деятельности, которую можно было бы осуществлять под эгидой Специальной инициативы. |
The Division has also established an office in Kigali to liaise closely with the Rwandan Government in this respect and holds regular consultations with potential donors to the process. |
Кроме того, Бюро открыло представительство в Кигали для поддержания тесных контактов с правительством Руанды в этой связи и проводит регулярные консультации со сторонами, которые могут стать потенциальными донорами в этом процессе. |
WFDY continues to maintain its office at Geneva, following very closely the activities and work of the Commission, contributing actively and constructively to its work. |
ВФДМ по-прежнему имеет представительство в Женеве и весьма пристально следит за деятельностью Комиссии, активно внося конструктивный вклад в ее работу. |
Should the office raise additional donor resources for development programmes, it would be possible to consider the establishment of a UNDP resident representative position in the country. |
Если представительство мобилизует у доноров дополнительные средства на программы развития, появится возможность рассмотреть вопрос об учреждении должности представителя-резидента по стране. |
The Human Rights Section of BONUCA does its best to provide judicial assistance to the victims and will open a second regional office this year. |
Секция по правам человека ОООНПМЦАР делает все возможное для оказания судебной помощи потерпевшим и в этом году откроет второе региональное представительство. |
Last week, the CPLP Council of Ministers met in Lisbon and decided to establish a temporary CPLP office in Guinea-Bissau. |
На прошлой неделе в Лиссабоне состоялось совещание Совета министров СПГС, на котором было решено создать временное представительство СПГС в Гвинее-Бисау. |
It is managed by an international secretariat with headquarters in Geneva, Switzerland and a liaison office to the European Union in Brussels, Belgium. |
Руководство ее деятельностью осуществляет международный секретариат со штаб-квартирой в Женеве, Швейцария, и представительство по взаимодействию с Европейским союзом в Брюсселе, Бельгия. |
The UNESCO office in Bangkok facilitated the drafting and finalization of the strategy, based on the results of a situational analysis of education for sustainable development in the region. |
Представительство ЮНЕСКО в Бангкоке содействовало разработке и внедрению стратегии, основанной на результатах ситуационного анализа образования в интересах устойчивого развития в регионе. |
For example, in Cape Verde, the joint office reported support for the integration of population issues, as well as for monitoring and evaluation. |
Например, объединенное представительство в Кабо-Верде сообщило об оказанной им помощи в интеграции демографических вопросов, а также в обеспечении контроля и оценки. |
It also requests the Secretary-General to ensure that the integrated office undertakes the following additional task: |
Он просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы это объединенное представительство взяло на себя выполнение следующей дополнительной задачи: |
The NGO Trademark EAC, funded by the partners, opened an office in Burundi to support its efforts at integration into EAC. |
Неправительственная организация «Торговая марка ВАС», получающая финансирование от партнеров, открыла в Бурунди свое представительство с целью поддержать усилия страны по интеграции в состав ВАС. |
The UN-Habitat office in Mexico owes its two-year role in leading the group to its achievements in gender mainstreaming in country projects. |
Представительство ООН-Хабитат в Мексике обязано выбором на этот двухгодичный пост руководителя группы своим достижениям в обеспечении учета гендерных вопросов в страновых проектах. |
He said it would be prudent to optimize expenditure on the office and staff so that objectives of the country programme could be fulfilled. |
Он сказал, что было бы благоразумно оптимизировать расходы на представительство и персонал, дабы можно было выполнить цели страновой программы. |
The Government and the local UNICEF office constantly seek the most effective ways of cooperating on issues of current concern to the country. |
Правительство Украины и представительство ЮНИСЕФ строят свои отношения в постоянном поиске наиболее эффективных путей сотрудничества по тем вопросам, решение которых является актуальным для Украины. |
There will be an increased field presence and efforts have been made to streamline and standardize the field office configuration. |
Будет укреплено представительство на местах, и предпринимаются усилия, направленные на рационализацию и стандартизацию структуры отделений на местах. |
In political office the goal was to increase representation by women by 5 per cent per election until proportional representation was achieved. |
В политической жизни цель сводится к увеличению представленности женщин на 5 процентов в ходе выборов, пока не будет достигнуто пропорциональное представительство. |
Due to a number of factors, including new legislation on quotas, the representation of women in public office continued to grow steadily. |
В силу целого ряда факторов, включая принятие нового законодательства о квотах, представительство женщин на государственной службе продолжает неуклонно увеличиваться. |