According to the authors of the project, when dividing the territory into separate curtain walls it was necessary to observe not only the scale, but also to reflect the relative relief of the region and its plant was impossible to carry out the plan. |
Согласно задумкам авторов проекта, при разбивке территории на отдельные куртины нужно было соблюсти не только масштаб, но и отразить относительный рельеф региона и его растительные особенности. |
Well, it is the most important aspect of our lives for a very simple, logical reason, namely, it's a necessary condition on anything being important in our lives that we're conscious. |
Во-первых, нет ничего важнее сознания по очень простой и понятной причине: чтобы считать что-либо важным, нужно обладать сознанием. |
It recognizes where the person is, what they're doing, fills out the light when necessary to full spectrum white light, and saves maybe 30, 40 percent in energy consumption, we think, over even conventional state-of-the-art lighting systems. |
Система «знает», где мы находимся и что мы делаем, ивключает белый свет полного спектра, где нужно. Так мы экономим30-40% энергии. Мы также думаем об обычных новейших системахосвещения. |
It is necessary for us a lot of noble Varygs, diverse noble that it was made new to know. |
Нам нужно много благородных Варягов, разнородных благородных, дабы составилась новая знать. |
In view of the tremendous changes under way in the economies of Europe, and the globalization processes, maintaining a leading market position in practically any area makes it necessary to stay ahead of one's rivals under the conditions of increasingly close and tough competition. |
Большие перемены в экономике европейских государств и глобализационные процессы стали причиной того, что практически в каждой отрасли для удержания ведущей позиции на рынке нужно превзойти сильных и достойных конкурентов. |
Mine exist sosedka, to me It is necessary to nourish the rybok, Yes and work mine as early as exist. |
У меня есть соседка, мне нужно кормить своих рыбок, да и работа у меня уже есть. |
Now it is necessary to select good songs, to write cover versions, to find the musicians and a studio... For the time of the studios integrated in the record companies and the musicians-employees is over. |
Нужно искать песни, делать обработки, искать музыкантов, студию... потому что эпохе студий, входящих в состав фирм грамзаписи, настал конец. |
In this sense, he added that "it is necessary to put an end to impunity and to be strongly against the incivility that has been generated on the farm." |
В этом смысле, он добавил, что "нужно положить конец безнаказанности и стойко противостоять бескультурью, творящемуся в здании". |
To demolish the site, it is necessary to empty it! |
Отлично, чтобы уничтожить землю богов нужно увести людей. |
I think it's necessary to open the windows... orwe will suffocate or die of heat. |
Я хочу сказать, что нужно открыть окна, иначе мы тут сдохнем от жары и вони! |
In addition to oil lakes, Kuwait states that it was necessary to create piles of oil-contaminated soil and liquid oil in order to stop the spread of oil flows and to clear areas of heavy oil contamination that impeded fire-fighting or subsequent KOC field operations. |
Кувейт заявляет, что, в довершение к проблеме нефтяных озер, ему нужно было создавать отвалы из загрязненного нефтью грунта и жидкой нефти, чтобы остановить распространение потоков нефти и очистить зоны с сильным нефтяным загрязнением, которое мешало борьбе с пожарами и последующим эксплуатационным операциям КОК. |
The speaker concurred that fulfilling the third MDG did not suffice and that it was necessary to mainstream the gender perspective in all MDGs, and reaffirmed that it was impossible to attain them without women's full participation. |
Выступающая выражает согласие по поводу того, что недостаточно выполнить третью цель в области развития, поставленную в Декларации тысячелетия, нужно учитывать гендерные аспекты при осуществлении всех целей, и вновь подчеркивает, что без всестороннего участия женщин невозможно достичь выполнения этих целей. |
In view of the application of the principle of the hierarchy of tanks, the particulars would no longer be a necessary addition when the most demanding type of tank for a specific packing group is used. |
То же самое касается грузов, упакованных в соответствии с инструкцией Р 001. Кроме того, учитывая применение принципа иерархии цистерн, делать такое упоминание также было бы не нужно в случае использования для данной группы упаковки наиболее ограничительного типа цистерн. |
The protective Life Card Standart device is necessary not only for the neutralization of harmful EMF influence and radiation, but also for the successful triumph by people over various technical, natural and social cataclysms of the 21st century's beginning and the stress factors associated with them. |
Защитное устройство Life Card Standart нужно не только для нейтрализации вредного воздействия ЭМП и излучений, но и для успешного преодоления людьми различных техногенных, природных и социальных катаклизмов начала ХХI в. и связанных с ними стресс-факторов. |
You care and fuss about much, 42 and one only is necessary; Maria has selected a good part which will not be taken away from it. |
ты заботишься и суетишься о многом, 42 а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё. |
Is it necessary to compare and aggregate across countries and, if so, how should it be done? |
Нужно ли сводить воедино статистические данные по группам стран, и если да, то как? |
Mr. Ferencz, citing his books, makes the point that as we live in an interactive world it is necessary to live up to the Charter of the United Nations, interpreting it in a way that will allow the world to live in peace and security. |
Г-н Ференц, приводя выдержки из своих книг, утверждает, что, поскольку мы существуем в интерактивном мире, жить нужно согласно Уставу Организации Объединенных Наций, что позволит человечеству существовать в условиях мира и безопасности. |
What is necessary is to persuade States that it is in their own interest to strengthen human rights in law and practice, for which the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) can provide advisory services and technical assistance. |
На деле нужно убедить государства в том, что укрепление защиты прав человека в законодательстве и на практике отвечает их собственным интересам, и в этих целях Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) может оказывать консультативные услуги и техническую помощь. |
This chapter deals with the preparation for installing Debian before you even boot the installer. This includes backing up your data, gathering information about your hardware, and locating any necessary information. |
В этой главе рассказывается о том, что нужно сделать перед запуском программы установки Debian: резервное копирование данных, сбор информации об оборудовании и поиск необходимой информации. |
Even if the programme budget implications show that it can be produced within existing resources, that does not mean it is necessary to produce it in the first place, or that it is needed. |
Даже если последствия для бюджета по программам свидетельствуют о возможности сделать это в пределах имеющихся ресурсов, это еще не означает, что это вообще необходимо или нужно делать. |
It is particularly necessary for SMR, as recognized by both parties, and solutions should apply systematically for newly elected SRs and newly assigned MRs, especially when they have no background in the area. |
Обе стороны признают, что такое обучение особенно необходимо с точки зрения ВСР и нужно систематически находить решения для вновь избранных ПП и вновь назначенных ПР, особенно когда они не имеют базовых знаний в этой сфере. |
It is not only required to consistently prosecute criminal offences, but it is equally necessary to take comprehensive measures in order to make police officers aware of racist motives so that they can recognise and consider them at an early stage in the criminal investigation proceedings. |
Безусловно, нужно последовательно привлекать к судебной ответственности за совершение уголовных правонарушений, но столь же необходимо и принимать комплексные меры с тем, чтобы сотрудники полиции имели представление о расовых мотивах и могли распознавать и учитывать их на ранних стадиях расследования уголовных дел. |
Hence, I have found it necessary to prepare the reader, to give him a way and an inlet in reliable definitions, concerning how one should contemplate and study the book. |
Таким образом, я счел необходимым подготовить заинтересованного, указать ему путь, и предварить изучение, дав верные определения, каким образом нужно изучать книгу «Зоар» и как научиться у нее. |
However, it was generally recognized that it was not necessary to agree on a specific definition nor on how much information was needed to pursue it, nor on the value judgements decision-makers should apply to it. |
При этом в целом признавалось, что нет необходимости договариваться ни о каком-то конкретном определении, ни о том, сколько нужно информации для применения этого подхода, ни о принципиальных соображениях, которыми должны пользоваться по отношению к этому подходу руководящие работники. |
In order for this goal to be achieved, it is necessary to establish a good negotiating environment, propose the appropriate procedure and allow for an appropriate time frame that does not artificially impose time limits. |
Для достижения этой цели необходимо создать хорошую атмосферу на переговорах, предложить соответствующую процедуру и дать на это столько времени, сколько нужно, без искусственно навязанных сроков. |