Примеры в контексте "Necessary - Нужно"

Примеры: Necessary - Нужно
Governments explained that though they could agree to the original text of the article, they considered that it was necessary to wait until the whole declaration had been approved before adopting the article. Правительства пояснили, что, хотя они могут согласиться с первоначальным текстом этой статьи, они считают, что принимать эту статью нужно после утверждения всей декларации.
At the same time, it is necessary that trade-distorting subsidies should, to the extent possible, be removed through an approach that does not disrupt production and export of food at affordable prices in the short run to food-importing developing countries. В то же время нужно, чтобы деформирующие торговлю субсидии по возможности отменялись на основе подхода, который не будет в краткосрочном плане дезорганизовывать производство и экспорт продовольствия по доступным ценам в развивающиеся страны, являющиеся импортерами продовольствия.
The Committee approved the text of the draft Secretary-General's bulletin and agreed that further consultation was necessary with member unions who were not present at the current session prior to submission to the Secretary-General in accordance with the established practice. Комитет одобрил этот проект бюллетеня Генерального секретаря и постановил, что нужно провести дальнейшие консультации с союзами персонала, не участвующими в работе нынешней сессии, прежде чем представлять его Генеральному секретарю, поскольку такова установившаяся практика.
In order to ensure their implementation, however, it was necessary to combat poverty and to work for respect of human rights, of which the rights of the child were an integral part. Вместе с тем для того, чтобы закон работал, нужно бороться с нищетой и добиваться соблюдения прав человека, неотъемлемой частью которых являются права детей.
What it was necessary to pick up and to enlarge just that part, where only õ and it victim shows. Зачем ей нужно было идти, и увеличивать именно эту часть фотографии, где только она и убитый?
Why did you deem it necessary to page me when you knew I was at home? Разве нужно было посылать мне сообщение на пейджер, зная, что я дома?
The new structure must be developed and given the necessary resources to become an effective instrument to support the Secretary-General in his task of making effective use of the limited resources of the Organization and in facing new challenges. Для этого нужно создать новую структуру и наделить ее необходимыми средствами с тем, чтобы она могла стать эффективным инструментом поддержки Генерального секретаря в его задаче продуктивного использования ограниченных ресурсов Организации перед лицом встающих перед ней новых проблем.
The current budget proposal for the human rights programme was still well below what was needed and a further increase was necessary for the Organization to fulfil its expanded human rights mandates and pursue the priorities established in the Vienna Declaration and Programme of Action. Цифра в нынешнем бюджетном предложении в отношении программы по вопросам прав человека по-прежнему гораздо ниже необходимой, и нужно новое увеличение ресурсов для того, чтобы Организация могла выполнять свои расширенные мандаты в области прав человека и стремиться к достижению приоритетов, установленных в Венской декларации и Программе действий.
Micro and small-scale enterprises were increasingly important for economic development and trade at the local and national level, and more needed to be done to ensure that women had the necessary access to credit and resources. Малые и мелкие предприятия приобретают все большее значение для экономического развития и торговли на местном и национальном уровнях, и нужно делать больше для того, чтобы обеспечить женщинам необходимый доступ к кредитам и ресурсам.
In all these areas the capability of the developing countries to benefit from the Convention should be strengthened, and for this to happen the Division for Ocean Affairs must be enhanced to enable it to provide the necessary support for developing countries. Во всех этих сферах необходимо укрепить возможность развивающихся стран получить преимущества от Конвенции, а для этого нужно расширить Отдел по вопросам океана, чтобы он смог обеспечить необходимую поддержку развивающимся странам.
What is missing is the plan or framework needed to decide which bricks are necessary and what kind of bricks have yet to be found or made in order to build reform. Чего не хватает, так это плана или основы, необходимых для того, чтобы решить, какие кирпичики необходимы и какие еще нужно найти или сделать на заказ для строительства реформы.
Since only for that this information is necessary, WP. decided at the same time that it need not be added, when the carriage is known beforehand not to pass through a tunnel with restrictions. Поскольку такая информация необходима только для этого, то WP. в то же время решила, что ее не нужно указывать, если заранее известно, что перевозка не будет осуществляться через какой-либо туннель, для которого установлены ограничения.
The Special Rapporteur is of the opinion that humanitarian concerns should be kept under constant review and necessary adjustments should continue to be made to ensure that the humanitarian needs and the long-term adverse effects of the embargo are addressed and the suffering of the people alleviated. Специальный докладчик полагает, что проблемы гуманитарного характера следует постоянно держать в поле зрения, а также нужно продолжать принимать необходимые меры, чтобы решить проблемы, связанные с гуманитарными потребностями и долговременными негативными последствиями эмбарго, и облегчить страдания населения.
That contribution is borne out of the understanding that States emerging from conflicts need to establish necessary institutions but, above all, need to establish peace, as a major ingredient for democracy. Этот его вклад является прямым следствием понимания им того, что оправляющимся от конфликтов государствам нужно создавать необходимые государственные институты, но прежде всего им нужно строить в качестве одного из основных элементов демократии мир.
Is it necessary to take account of Automotive EMC Directive 2004/104/EC? Нужно ли учитывать директиву 2004/104/EC, касающуюся ЭМС применительно к автотранспортным средствам?
For that reason, in addition to suppressing terrorism, it was necessary to analyse its causes. The time had come to deal with the question of the preparation of a comprehensive convention on international terrorism, as specified in General Assembly resolution 53/108. Поэтому, кроме борьбы с терроризмом, нужно анализировать его причины, и пришло время решить вопрос подготовки общей конвенцией о международном терроризме, в соответствии с положениями резолюции 53/108 Генеральной Ассамблеи.
It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the depositary nor the monitoring bodies should make judgements concerning reservations to that treaty. Здесь нужно исходить из следующей презумпции: если участники соответствующего международного договора не согласились об ином, то как депозитарий договора, так и орган, наблюдающий за его осуществлением, не должны выносить суждений относительно оговорок к этому договору.
In fact what is necessary is just to bring our General Assembly and its methods in line with the increased number of Members, the nature of the questions it addresses, and evolution and developments in modern techniques of communication and information. На самом же деле саму Генеральную Ассамблею и методы ее работы нужно лишь привести в соответствие с увеличившимся числом ее членов, характером рассматриваемых ею вопросов и эволюцией и развитием современных средств коммуникации и информации.
Mr. ABOUL-NASR observed that article 4 of the Convention had already been mentioned in paragraph 11 and wondered if it was necessary to refer to it again in detail in paragraph 12. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что статья 4 Конвенции уже упоминалась в пункте 11, и спрашивает, нужно ли о ней говорить подробно в пункте 12.
It hopes that the Commission will consider how far it is necessary, and how far it is helpful, to adopt articles defining with great analytical precision different categories of wrongful conduct. Оно надеется, что Комиссия проработает вопрос о том, насколько нужно и насколько полезно принимать статьи, в которых расписаны со значительной степенью аналитической точности различные категории противоправного деяния.
It is necessary to note that enormous changes have taken place since the end of 1960s: for instance, significant growth in the scale of assistance for childbirth and a sharp reduction in population growth rates, the level of birth rates and the size of families. Нужно отметить, что с конца 60-х годов по настоящее время произошли колоссальные изменения: например, значительный рост масштабов оказания помощи при родах и резкое сокращение темпов роста численности населения, уровня рождаемости и численности семьи.
Even assuming that the weight of evidence currently tended to favour the view that international law did not recognize State criminality, that did not mean that it was not necessary or appropriate for the Commission to try to do anything about it. Даже если предположить, что совокупность доказательств в настоящее время поддерживает мнение о том, что международное право не признает преступления государств, это не означает, что Комиссии не нужно или не следует пытаться заниматься этим вопросом.
It has been said that men do not fight because they have arms; they have arms because they deem it necessary to fight. Говорят, что люди воюют не потому, что у них есть оружие, а имеют оружие, потому что считают, что нужно воевать.
It was noted, however, that present provisions were not satisfactory and that in practice it was necessary to resort to the multilateral agreement M80 for the carriage of these substances. Было, однако, отмечено, что нынешние положения не являются удовлетворительными и что на практике для перевозки этих веществ нужно использовать многостороннее соглашение М80.
For future production of this munition to supplement existing stockpiles, and to improve the reliability of the product with a view to reducing the unexploded remnants generated, is it necessary to: В контексте будущего производства данного боеприпаса в дополнение к существующим запасам и в целях повышения надежности изделия, с тем чтобы сократить количество невзорвавшихся боеприпасов, нужно ли: