The work of the United Nations has had its share of success in Africa, but it is clear that more resources are necessary to strengthen the foundations for peace and stability in post-conflict environments. |
Работа Организации Объединенных Наций привела к ряду успехов в Африке, но очевидно, что нужно больше ресурсов, чтобы укрепить фундамент мира и стабильности в постконфликтных ситуациях. |
Then it is necessary to setup Proxy settings in your browser (or set it as parent proxy in your local proxy server). |
Далее нужно прописать Ргоху в браузере(или parent proxy в вашем локальном прокси сервере). |
The plug-in uses a XEmbed window and in any way does not process events from keyboard and mouse, they simply go directly to a browser. All necessary possible to do through javascript, using standard opportunities which already are in mozilla for elements of HTML documents. |
Плагин использует XEmbed окно и никак не обрабатывает события от клавиатуры и мыши, они просто идут напрямую в браузер, всё что нужно можно делать через javascript, используя стандартные возможности, которые уже есть в mozilla для элементов html документов. |
To go it is necessary to begin with speed not less than 4 km/ hour, having finished speed in couple of months till 5 km/ hour. |
Ходить нужно начинать со скорости не менее 4 км/час, доведя скорость через пару месяцев до 5 км/час. |
The combination of a diet with a racetrack gives complex effect for three - four months, however it is necessary to go to day not less than 5 km, and all is better of 10 km. |
Комбинирование диеты с беговой дорожкой дает комплексный эффект за три-четыре месяца, однако в день нужно ходить не менее 5 км, а лучше все 10 км. |
It was necessary to select the works that will present well in small areas, abandoning large scale collages, textiles, paintings and more than 2-meter ceramic sculptures. |
Нужно было выбрать работ, которые будут представлены также в небольших районах, отказавшись от большого масштаба коллажей, текстиля, картин и более чем на 2 метра керамической скульптуры. |
With national priorities and strategies defined, there remained the challenge of building sufficient capacity at the national level and access to the necessary resources for effective implementation. |
Недостаточно определить национальные приоритеты и разработать национальные стратегии: нужно еще создать достаточный потенциал на национальном уровне и обеспечить доступ к необходимым ресурсам для эффективного осуществления таких стратегий. |
Any additional staff necessary for carrying out the programme of work of the Global Mechanism, including temporary professional officers and consultants, will have to be financed through voluntary contributions in order to avoid a decrease in support to affected developing countries. |
Любые дополнительные посты, необходимые для выполнения программы работы Глобального механизма, включая временных сотрудников категории специалистов и консультантов, нужно будет финансировать за счет добровольных взносов, с тем чтобы избежать сокращения объема поддержки, оказываемой затрагиваемым развивающимся странам. |
The Guide would remain a settled text, as approved at the Commission's thirty-third session, but the legislative recommendations it contained would be updated as often as was necessary. |
Руководство должно оставаться в том неизменном виде, в каком оно было одобрено на тридцать третьей сессии Комиссии, а содержащиеся в нем рекомендации по законодательным вопросам нужно будет по мере необходимости обновлять. |
In my opinion, the following lesson has been learned in Bosnia and Herzegovina: the international community's engagement in post-conflict countries is not just needed but necessary, but it must be precisely defined and limited and have a clear exit strategy. |
С моей точки зрения, в Боснии и Герцеговине был усвоен следующий урок: участие международного сообщества в постконфликтных странах не просто нужно, а необходимо, но оно должно быть точно определено и ограничено и иметь четкую стратегию ухода. |
In conclusion, I would say that, in my opinion, a specific class is not necessary, but that good theoretical and practical training should refer constantly to issues like aggressive behaviour. |
В заключение хотелось бы отметить, что, по моему мнению, необходимости в специальном курсе нет, однако должна проводиться качественная теоретическая и практическая подготовка, в процессе которой нужно постоянно обращать внимание на такие вопросы, как агрессивное поведение. |
I think the CD must face the challenges of today's world, and muster the necessary courage to overcome these challenges, to start sailing uncharted waters, to take up opportunities which all of us know are out there. |
КР нужно обратиться лицом к вызовам сегодняшнего мира и мобилизовать необходимую смелость на преодоление этих вызовов, пуститься в плаванием по неведомым водам и реализовывать подворачивающиеся тут, как все мы знаем, возможности. |
In addition, there should also be a focus on providing poor people with the necessary skills and assets that will enable them to take full advantage of any expansion in employment potential. |
Кроме того, бедных людей нужно обучать необходимым производственным навыкам и обеспечивать активами, которые позволят им в полной мере воспользоваться всеми открывающимися на рынке труда возможностями. |
An environment favourable to ICT had to be created, with a clear legal framework that respected freedom of expression, diversity and the free flow of information, as well as the necessary infrastructure; and the target population had to have attained an adequate level of education. |
Нужно создать благоприятную среду для ИКТ с четко прописанной законодательной базой, обеспечивающей уважение свободы выражения мнений, многообразие, свободное движение информации, а также необходимую инфраструктуру; целевая группа населения должна достичь соответствующего уровня образования. |
Ms. WEDGWOOD wondered whether it was necessary to refer to an "ongoing" dialogue, given that the State party had provided a conclusive response. |
Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, нужно ли указывать на "продолжение" диалога, учитывая то, что государство-участник представило окончательный ответ. |
To do so, it is not necessary to include an explicit exception in the domestic copyright law, as the example of the United States shows. |
Чтобы сделать это, не нужно включать чёткие исключения на внутреннее авторское право, как, например, это сделали Соединённые Штаты. |
Very interesting project that undoubtedly we will continue closely, it is necessary to keep on learning of the whole world, although it should have us to do it from this side of the screen. |
Очень интересный проект, который мы несомненно продолжим, вблизи, нужно продолжать изучать всего мира, хотя в нас он коснется делать это с этой стороны экрана. |
If the prices approach you, it is necessary to press the button "Book this hotel" under the table with the prices. |
Если цены Вам подходят, нужно нажать кнопку "Забронировать этот отель" под таблицей с ценами. |
(Saint Petersburg, 1914); What is necessary to know about Slavs (Saint Petersburg, 1926); Carpathian-Russian literature. |
(Петербург, 1914); Что нужно знать о славянах (Петроград, 1926); Карпаторусская литература. |
In order to use this idea to impose cyclic orders on sets that are not actually subsets of the unit circle in the plane, it is necessary to consider functions between sets. |
Чтобы использовать эту идею для введения циклического порядка на множествах, которые на самом деле не являются единичными окружностями на плоскости, нужно рассматривать функции между множествами. |
If you have a sedentary and inactive way of life, wish to remove stress and to get rid of chronic weariness - traditional Thai massage that is necessary for you. |
Если Вы ведете сидячий и малоподвижный образ жизни, хотите снять стресс и избавиться от хронической усталости - традиционный тайский массаж именно то, что Вам нужно. |
Force and grandness of this event does not give in to the control people and means of techniques, however to be afraid of it is not necessary. |
Сила и грандиозность этого события не поддается контролю людьми и средствами техники, однако бояться этого не нужно. |
It is said that it such time, but, I consider, that exactly now it is necessary to be especially active. |
Говорят, что это такое время, но, я считаю, что именно теперь и нужно быть особенно активным. |
It is necessary to understand "what exactly" and "how" potential clients search, with the help of which key requests this search is made. |
Нужно понять «что именно» и «как» ищут потенциальные клиенты, с помошью каких ключевых запросов осуществляется поиск. |
Advantages of directed evolution are that it requires no prior structural knowledge of a protein, nor is it necessary to be able to predict what effect a given mutation will have. |
Преимуществом направленной эволюции является то, что она не требует предварительных знаний о структуре белка, да и не нужно, чтобы иметь возможность прогнозировать, какое влияние данная мутация будет иметь. |